alanwarner.co
Morvern Callar
Questions contributed by Brian Dunsmore
Q: If you had to go back now and make one change to Morvern Callar, what would it be and why? What would be your own biggest criticism of the novel?
I don’t want to seem as if I am in any way overly satisfied or smug about any of my novels, Brian, but I wouldn’t change anything in artistic terms. It always strikes me that a painter would never try to repaint a canvas, or a band wouldn’t overdub and edit on top of an earlier album, so it bothers me when you hear about novelists “revising” their work for a new edition or collected volume or whatever. Poets and composers do it too. I absolutely understand there are always small typos or misplaced commas which pray on the neurotic writer’s mind; deep in the night, many a comma has brought beads of sweat to my own brow. I understand that writers feel their ‘style’ changing, that they would not form sentences or use metaphors in the same way today which they might have thirty years previously. They want to unify things. But I am saddened and feel mildly swindled when I learn that a book you thought was written in – say – 1934, was quite substantially tampered with, and revised by its author in 1964, with large bits of it cut out or many sentences reformed, and other things added. I utterly identify with the writer’s temptation to do this, but I disagree with the act. It seems to me like a sour breach of the space-time continuum. I also believe a certain vanity lies behind the act, the ahistoric impulse to literally re-write the past, and ‘improve’ yourself. I find old Waugh a snobbish, cold, cruel writer, but it would be churlish to deny his work can sometimes be memorable and impressively written. If you look at an early edition of Brideshead Revisited from the 1940s, it is a slightly different text from later editions which he rewrote. Waugh claimed he was so obsessed with food - due to the wartime rationing – at the time of writing, that he over-stuffed the book with descriptions of eating. But he made many other changes too.
Not to try and wriggle away from your question though, I honestly don’t know what my biggest criticism of Morvern Callar would be. I tried to make it as good as I could at the time, as I do with all my stuff. A change I would make is one I have been failing to make for twenty years. Take a look at the book. The epigraph comes before the Acknowledgements – a basic typesetting error. I have laboured in vain to get them switched around whenever there is a reprint, but your publishers don’t tell you when they intend to print up more, and I continually miss the bus. When they did a movie tie-in edition of Morvern, I did manage to get the epigraph and acknowledgements swapped round, but guess what? When the next editions came out – the ones with the sort of rose gold covers – the bloody thing had changed back again! I remember jumping up and down on the spot, screaming, when I saw that – the perfect image of a non-revising author. I am not saying the book is faultless at all, but that’s the thing that bugs me most after twenty years.
Q: Do you have any regrets about, or were there any pitfalls to, receiving such acclaim so early in your writing career?
I suppose we have to try and be precise and careful about what we mean by ‘acclaim,’ but I get the general idea. I guess in our world and its media, the choice is a no-brainer. Would you want your first novel to be politely acknowledged, or would you want it to make a bigger ‘splash,’ and I suppose Morvern, without going too large, leaned more to the splash variety. I do recognize an immediate result of this for me, and it is far more subjective than you would expect. You think to yourself, ‘I produced an absolute child of my imagination here, and somehow it has reverberated and been acknowledged in the outer world.’ This establishes the presumption of a weird two-way conduit between your private imaginings and the vulgar concreteness of the world. It really encourages you to keep on doing this type of writing, to free up your imagination and let your fancy take you where it may, as a writer. If there are pitfalls, it’s that the crunch probably comes years after the fact. I am still self-indulgently writing absolutely what I want to write, birthing the obscure creatures of my imagination onto the page, like that recent novel, The Deadman’s Pedal – a novel about guys driving trains in the Highlands of the 1970s. You do think to yourself: ‘Oh man, who would actually want to read this stuff - other than me?’ But amazingly, I know that people really do like to read, and even love that novel - and others of mine too, these sort of private dreams of mine, which have given exposure. That’s a remarkable thing. I have met many readers at book events; sometimes they write to me, and without trying to sound crass, it is very moving for me to learn that readers can react - often so profoundly - to my private inner imaginings and indulgences. I don’t want to sound a crawler, but I am ever so grateful to those readers, especially the ones who have bothered to express their thoughts on-line, or even to write me a letter. Believe me, that you can feel horribly self-indulgent, like a megalomaniac, as a novel writer. And the book world is one of megalomaniacs. But it is true enough, as Keats wrote to Shelly, it’s the monastery of the imagination, and you are its monk. Having ‘acclaim’ for a first novel like Morvern Callar, sort of marries you to your own imagination very early on, in a very solid way. You feel that you are working as a servant of your imagination, not a readership or a publisher. You think: ‘Well that came from in there, from inside my daft brain box, so everything else can too!’ Now that might not always result in further ‘acclaim.’ As the years go by, your latest work might not appeal at all to the readers who once did like it, but so it goes; half the fun is letting your imagination go where it wants.
You are probably thinking that I am automatically taking the stance here of a noble, puritanical and upright aesthete, sticking fast and faithfully to my imaginative guns and decrying such crass manoeuvres as say, genre writing – but I am not. In fact, I believe I am being slowly corrupted, because to me it is now interesting to think: ‘Well, what would I write like, if instead of pleasing myself and writing about Highland train drivers, or schoolgirls on the rampage – what if I tried to write what I thought people seem to want to read these days, according to the best seller lists – say a psychological thriller? Or a zombie novel! To me - a writer who has always followed the paths of what takes his fancy - that’s quite a revolutionary and exciting thought. But I have so many other books in my head, clambering around trying to get out, I don’t see me finding time to do anything else.
One thing I remember clearly is that after Morvern Callar was published, I recognised I had a sort of choice. I think sometimes, faced with that sort of ‘acclaim’ in any art form, you can decide to get all precious and self-important, you seize up and hide away for six or seven years to create your astonishing Next Masterpiece. I do recall rapping myself on the knuckles, and making a definite decision to plunge right in and forge ahead with another couple of books. I kind of sensed I might freeze with stage fright otherwise, and elected to plunge straight back in with These Demented Lands. On the other hand, this might just have been because I had found there was nothing else in life I could do to make a living – I am useless at everything else. Suddenly I discovered, to my shock, that I could write a book. Now, twenty five years on, I am totally locked in to this writing life, and it seems there is nothing else I can do? I find writing novels painful in the process, but I still get delight when the damn things are finished.
Q: With the experience and success you have now as a writer, what advice would you give yourself then - before, during and after - writing your first novel?
“Success” is a very slippery concept in the book world, and being asked for advice is like a doctor self-medicating! Obviously, the advice I would give my own idiotic self is very different from what I would recommend to other people. I suppose, before, when writing my first novel - without trying to make out I am any big shakes - I would say to myself: have just a wee bit more confidence that your writing has some redeeming quality. Because honestly, I can’t tell you how little confidence I had as I laboured away on Morvern Callar over long hours. And it still feels like that with each new novel I write. That’s what happens, you have to work so intensely on something you just can’t see it clearly anymore; you drift offshore and lose sight of it. There again, experience has also taught me that having too much confidence can be an awful thing for writers. I have met writers who carry their confidence around with them like a mighty catheter bag, gurgling away.
During the writing of Morvern, I would have told myself – if I could have financially afforded it - to go for the luxury of hiring a professional typist to do the so-called final draft manuscript, rather than doing it myself. This was in 1993, in the days of the dinosaurs, before computers and printers. I think the first quarter of that manuscript was single-finger-typed with a manual typewriter which rendered capital J’s and B’s, half in black ink, half in red, because of the weird mixed ribbon I used. The second half was completed with a bad electric typewriter where the “e” appeared higher than any other letters. And worse, every page was comprehensively caked in a palimpsest of Tippex correcting fluid and then swathes and splashings of Milk of Magnesia: I had discovered several layers of the Milk of Magnesia worked quite well as a cheap substitute for Tippex. Sometimes there was no way you could re-type over a section of the Tippex-encrusted paper, which would audibly snap if you bent the page over the typewriter roller - so I had to type the word separately on another blank sheet, cut out the little rectangle of paper then affix the word in to the manuscript page using clear Sellotape. It was more a work of sculpture than Fiction.
After? Don’t turn up to every media interview already drunk.
Q: Was there anyone in your personal life that inspired a particular character or character name in the book?
I am not trying to be evasive, but I don’t really think so. You know it’s a weird thing. There are contemporaries and relatives of mine who come from Oban, the same town I am from, which is basically the town I used as a jumping off point for my own fictional setting of The Port, and in reading Morvern Callar those people will just not recognise it as our town. You know, I have heard this from someone in the town: “Warner, where did you get all that stuff from?” Yet at the same time, people have said, “You got all that spot-on pal, it was just like that wasn’t it”? I suppose it’s to do with life experience, but also a lot to do with subjectivity. It’s amazing how, for instance, people see the same events, locations or historical periods very differently in retrospective. Look at witnesses to crimes, or battlefield descriptions. I was looking one way, and some of my mates were looking the other way. All these great conundrums come up in ideas of realism in fiction. You might start out with a detail that is based on someone you knew, or something you saw in a small community like the one I came from, but then you plaster on a few more things that come from other people, then you change something else, and it is no longer a portrait of anyone or any place distinct. It’s become fiction. I mean, there might be anecdotes that happened to people in that novel, but they are all mixed up into differing times and places and rearranged and changed. I have forgotten the sources of a lot of the anecdotes. Very few things in that book happened to me, some things happened to other people, lots of other people, and a lot of things are made up. I understand why people ask that question about it being based on a portrait of real individuals. I am not superior to that question myself. I want to know, in the most vulgar way, how much of Cornelius Suttree is Cormac McCarthy, or how much of Adolphe is Benjamin Constant, or how much Cathy is Emily Bronte, but not one of my novels, including Morvern Callar, is a roman a clef, when you basically write autobiography and just change the names. It always strikes me as interesting that crime writers are never asked if they have ever actually murdered someone! In fact, the distance between my life and my fiction again sets up the temptation of really writing an absolute Kerouac-like roman a clef, based on my actual life, or a period in my life, as it’s something I have never tried.
You asked about names. Say you take that sequence when Morvern relates the nicknames of all the characters that are in the Mantrap club, or disco. Those nicknames serve an obvious narrative purpose to my mind – they make the social setting come alive in a small way, and those names tell us stories about the social environment. I love apt nicknames, and it’s true the place where I grew up abounded in them. I guess everywhere does, but on the west coast of Scotland a lot of people share the same surnames, so there are lots of very inventive nicknames flying about. That happens in Ireland too. Most of those ones in Morvern are just made up, some are nicknames maybe I heard in Inverness, and Edinburgh, or in Mallaig, where my sister lived then, maybe one or two did actually exist, but they might have been private nicknames, that just me and my mates applied to certain individuals. I recall I deliberately did not use a few nicknames I wanted to, as they were still definite figures about town or would have been remembered. I just thought up a nickname the other day that I am going to use in the sequel to The Deadman’s Pedal, this guy is going to be called The Detonator!
Q: Almost twenty years on, what do you think has become of Morvern herself?
That’s the wonderful thing about art forms though. The characters are forever trapped in the amber of their time and setting - in paintings and in movies too. Heathcliff is forever grumping on the moors, Don Quixote is always riding out, across the horizon – every day – and they always will be for us, as long as we still open these books. For me – in her modest way – Morvern is forever moving through the bright shadows of that Spanish orchard, in the last days of her happiness and youth.
Q: Were you unhappy with any of the changes that were made in the film adaptation?
No I wasn’t. When Lynne Ramsay got on board, I recall clearly saying to her that she should do whatever she wanted to, but that’s like telling a ball to roll downhill. Filmmakers will do what they want. When you sell the film rights to your book, you pass it over to the people from the Silver Screen – god help you. But Lynne was brilliant, very lovely, very open, no film-biz bullshit, nobody’s fool. She’s from Maryhill. She sent me all the screenplays as she worked on them. She’s a maverick I guess, and I do think Lynne is a genius film maker. I really mean that - a genius. Did you see, We Need to Talk About Kevin? Wonderful. It was like a tone poem, that film. I think she and Andrea Arnold are the two giant poets of British film just now. Interesting the two best filmmakers are women – and a good thing. You look at Andrea and Lynne’s stuff, and you see so many directors are just making junk. And bad junk, not even good junk. I have wide tastes - for instance I admire Neil Marshall’s films very much. He makes completely different films from Lynne and Andrea, ones that people might try to label junk, but I love them. Neil is totally unfashionable, but a brilliant, individual filmmaker. He seems to operate a bit outside of the golden circles of British film as well.
One thing that I hope does not sound condescending about the film of Morvern Callar, I mean it very sincerely, is that it was a film made by women: the director, the co-writer, Liana Dognini, (who tragically, has since passed away) the two main actors: Sam and Kathleen, Andrea Calderwood as a producer, the line producer Robyn Slovo (she is Joe Slovo’s daughter). I trusted them all with the film in a way I wouldn’t have trusted a bunch of leery blokes, like me. Doesn’t mean they didn’t do my nut in now and again, and I know I could drive them mad too - I can be a pain in the arse, and difficult about odd little things, but obviously it was a book about young women. I felt that Lynne and company would do the right thing. And they did – that nightclub shot at the end still sends shivers down my spine just thinking about it.
The problem with Morvern Callar right from the start of its film development, was that it’s one of those novels which might seduce the reader through character, imagery and atmosphere, but it was impossibly tricky to adapt for cinema. If you don’t use voice-over - and Lynne refused to use voice-over, right from the start of her script writing - you are straight into a film of images, textures, music and sparse dialogue, without that first person narrative voice of Morvern chipping away at you, which the reader has in the book. So much goes on in that damn novel; it is very condensed: treks out into the countryside, train journeys to-and-fro, camping trips, Morvern flies to Spain not once but twice, then comes back again twice. How do you show all that stuff cinematically, without characters who constantly talk? And here is a lead character who by definition, doesn’t say much, in the days just before everyone had a mobile phone. It was impossibly difficult to adapt, and we all knew it would have to change a lot.
I have to admit, Lynne’s film of Morvern Callar is pretty much a “film-on-the themes-of-Morvern Callar,” rather than a very pious and faithful adaptation of the novel. But I would sooner have this film than some strident pop video, with a corny voice over. Look at Andrea Arnold’s amazing adaptation of Wuthering Heights. Half the novel is missed out, but that film is still a ravishing, emotionally flooring experience. Once Lynne was doing Morvern without voice-over, it was inevitably going to go somewhere new. That’s what Lynne does, she is too much of an auteur, just to do an adaptation, it will become something Ramsay-esque. I’ve watched her work, and she is after this essence of truth, of verity in every shot. So she shoots a take again and again, and it seems to me, it is sort of when all the theatricality, all the filmic drama is out of the shot, when it seems like undiluted reality, that’s the take Lynne uses - the one when it seems totally authentic. It’s a really difficult way to work, difficult for her I mean, but that’s how she does it. Right now, she is doing an adaptation of Moby Dick set in outer space. That’s genius. It takes someone from Maryhill to make that! I loved that film of Morvern, and it was great fun going up to Oban when they were making it, staying with Sam Morton - who was a whole load of fun - at the Isle of Eriska Hotel, where I emptied the wine cellar. I always say this. If I saw that Morvern Callar movie when I was 21 years of age, I would have had a heart attack in the cinema. That is the film I dreamed of seeing when I was 21. And I’d have gone out and bought the book. It was a French art movie, made in Oban! To think that this somehow came about is still thrilling, and it was a long road to get that film made, from the first interest down to my wife and I at the Cannes film festival. One thing I wanted to add, is that the first person to try to make Morvern Callar into a film was this very nice fellow from Glasgow, named Ian Madden, a writer and assistant director. Ian was the first on the band wagon, before anyone else, but what happened was, the novel got bigger and bigger and Ian sort of got steamrollered over, which was very tough on him – he had only been able to pay a very small advance for a limited option period, and suddenly I was getting these pretty big offers in from Channel 4 and the BBC and all that, which put me in an awkward position, but Ian was the original person to get in there and try to make a film out of the novel, and he deserves acknowledgment. I thought he might be able to keep involved, but as I already suspected, the film world can be a tough one, with few angels – or the angels that are in it, tend to have broken wings. I recall strolling around with Ian Madden in Glasgow one sunny day, talking about the adaptation of Morvern, then this guy on a big silver Harley, all in black leathers, pulls over, It’s Bill Forsyth, who knew Ian well! I was well struck by the glamour of Hollywood-on-Clyde. In about 1998, the brilliant American writer, Mark Richard – who These Demented Lands is dedicated to, wanted me to come out to live in Hollywood where he was working, but I didn’t really believe it was my scene. I prefer Benidorm.
Another person who was involved in the film of Morvern Callar, early on, was a great guy, and a very talented director, called Douglas Mackinnon, who is from Skye. Douglas was attached to the film to direct it early on, and people might be interested to learn that. A very clever man, a thinker about cinema and a lovely bloke. He went on to make a movie with Johnny Lee Miller, about the cyclist Graeme Obree, called ‘The Flying Scotsman.’ He directs lots of great stuff, lots of Dr Who episodes, and sometimes whole TV series. Douglas and I worked on some early screenplays of Morvern Callar – I recall us being holed up together in a hotel in Marble Arch at one point, working on a script. The film Douglas would have made would of course, have been very different from Lynne’s. That’s the great thing about cinema adaptations. It’s sort of infinite. Another film maker could come along and make an utterly different version Morvern Callar tomorrow. ●
These Demented Lands
Questions contributed by Alan McMunnigall
Q: In These Demented Lands, the character of Morvern returns. What were your artistic motivations in working with the same character over your first two books?
I don’t want to sound mercenary or anti-intellectual, but I’m not too sure about artistic motivations in relation to Morvern being in the first two books. And I don’t want to sound like a fake Zen guru either, but you can only do what you can do in the moment. It’s really more a case of chance and what came out the mix – and all the chaos back then.
I remember that when I wrote the manuscript of Morvern Callar in 1992-3, I had zero presumption it would get published. That seemed totally rational to me; new writers today are so wired in about getting published and agents and all that stuff; there are all these creative writing scenarios - which is a good thing - but I had no clue about it in my day, though I was of course, quite curious and not without a vague ambition. I got the addresses of potential publishers from the front of the books I liked. But the whole concept of Morvern Callar was that it was meant to be a rejected manuscript, it was never meant to be published - a sort of nasty, ironic message in a bottle which would be bobbing about, unwanted forever. That was the intent in writing it. An absurd stance - but that’s honestly how I imagined things would go. Then circumstances changed rapidly when I fell in amongst other writers, like Duncan McLean. He told me not to be such a precious idiot, and just to send the manuscript off to some publishers. I sent it out to several – it’s not often mentioned, but two well-known Scottish publishers turned Morvern Callar down on the spot. Very quickly though, it was accepted for publication at Jonathan Cape by the editor Robin Robertson - who had published Trainspotting. As soon as Morvern Callar was accepted, grand schemes started to percolate under the influence of my latest tipple: brandy and Perrier I think it was then. The way These Demented Lands came about is that it was originally intended as forming part of a quartet or cycle of novels. When I say “intended,” I mean I dreamed this up while staring out some window or sitting in the corner of some pub. I should also mention that Duncan McLean and I had talked about his own planned-but-never-to-be, trilogy of novels, after his first novel Blackden was published. He was going to write this great-sounding novel called, Jaw Bone Walk, then another. Understandably, I knew no publisher would ever agree to such a multi-book deal with an unknown new writer like me – even though Morvern quickly became quite a ‘successful’ novel in publishing terms. This was just something I told myself I was going to do to get myself under steam. I do clearly recall experiencing a belief that I was in a position to write whatever I wanted after Morvern’s reception into the bosom of the world, and as Morvern sold more and more, including film rights, I knew I didn’t have to play it safe. I was just puzzling out exactly what to write next. I remember that as usual I was broke – not destitute, but broke – when I should have been working on a new novel in the summer of 1996, I worked instead with Boilerhouse Theatre Company, on an adaptation of Buchner’s Lenz. That show toured Scotland under the title: No New Miracles, with the late actor Peter Grimes - a lovely guy, who I can’t believe is gone so young- in the lead role. I was far from happy with the production – there were certainly no new miracles therein, which is not to place blame elsewhere –all its failings were my failings as its writer. This was quite a mad period for me, with attendant Keith Moon-inspired book touring; the idea of a linked novel sequence must just have given me some type of structure, the hope of continuity, and a long-term direction at that time. As a reader, I love novel sequences. Reading is a narcotic, and I am an addict, so I adore the indulgence of the old roman-fleuve: Duncan McLean and I were of course, very enamoured by A Scots Quair, but I was also nuts about Moorcock’s linked Cornelius Chronicles, Dorothy Richardson’s Pilgrimage, Sartre’s Roads to Freedom, Nan Shepherd’s Grampian Quartet, Madox Ford’s Tietjens sequence, the Beckett trilogy, and so on. So to the best of my recall, in my own daft wee scheme of things, the mighty “Morvern Cycle” was going to be Morvern Callar, then there was going to be a novel where Morvern was a single mum, working part-time in an old people’s home during a Highland winter, then there was going to be the apparently unconnected “novel” from Morvern Callar - which Morvern’s boyfriend had written, and Morvern had falsely published under her own name. Then there was going to be an oneiric novel, where the pregnant Morvern dreamed or hallucinated that she had died. and entered a Hell-like circus-dreamscape, fearing for the welfare of her unborn child. That was These Demented Lands. So much for all these great notions, eh? After writing Demented, I started straight in on what was to become The Sopranos, and the whole novel-cycle concept sort of evaporated, and got left behind, though it has come back to life with The Sopranos and The Stars in the Bright Sky - and The Deadman’s Pedal, which I see as part of an ongoing cycle. Around that time in the early 90s, I was also writing fragments of a strange novel set in the Highlands amongst a millenarian Christian sect of young people, who have been infiltrated by drugs and a nasty, sexually exploitative guru. This was similarly abandoned - and doubtless for the better - though I occasionally toy with the idea of going back to it. I do feel its spirit influenced These Demented Lands. It was sometimes titled Trend Fault Team 2, sometimes The Far Places.
Q: Do you regard These Demented Lands as in any way a sequel to Morvern Callar?
These Demented Lands seemed to me more like a parallel text - an adjunct to her uneasy unconscious, a fever dream which Morvern was having. It would have been easier for me to have written a straight Morvern Part 2, but I just didn’t want to do that. Or not in a realistic style, with the quotidian details of her pregnancy. I was really amazed when These Demented Lands was sometimes reviewed as a piece of realism. I mean, it seemed to me the novel was about people trying to track down pieces of a crashed UFO which have been buried in a coffin – it certainly wasn’t “gritty” social realism. I think some critics came with a strong cultural stereotype about what Scottish writing at that time was expected to be post Trainspotting – a stereotype I was immediately kicking against - though I shouldn’t sound nasty, because from what I recall, the book was very well reviewed - just misunderstood.
One thing I do clearly recall is that when I started writing These Demented Lands, its structure was very different. It initially centred on a mixed group of folk in a pub on an inner Hebridean island, Mull really, who talk about novels over pints and drinks; they weren’t as formal as a Book Group, just a disparate collective of four of five people who meet in the pub, and informally talk books. The way I used to. But sections of a strange manuscript were being mysteriously posted to the address of this pub – a larger manuscript was building up for this increasingly motivated reading group, a manuscript which referred to a selection of very local myths and apocryphal tales, and even referred to the origins of local, freakish landmarks. I was assembling this weird geography of a strange island. I definitely recall that I was thinking of both (for some reason) Hesse’s The Glass Bead Game and (more understandably), Brian Friel’s play, Translations. These characters in the pub were analysing the sections of text as they came in, while at the same time they were trying to work out what was happening in the texts – if these events had indeed occurred in the past, or if they were going to happen in the future – was it all fact or fiction? So that novel was quite a curious, strange bit of writing, but naturally, very talky. I seem to have lost the draft manuscript of this in a great biblical flood which in 2006, really did destroy a lot of my books and documents in the cellar, coating them in a glorious slime of river mud. I was trying to find that manuscript for the National Library of Scotland, but could not, so I can’t remember now how many physical pages I wrote in this mode. Not that much, sixty to ninety pages, at a guess. But I soon thought the stand-alone texts being sent to the pub, which constitute what you read today, were more compelling, and I abandoned that meta-fictional framing mode. There were too many characters building up in that version, so I was doubtful it was working. Ironic that I got involved with a novel like The Sopranos next, which has loads of characters.
Q: Some readers were struck by apparent differences in the characterisation of Morvern over the two novels. Did you set out to show a different perspective of Morvern in These Demented Lands?
Well, I wanted her to seem a little more jaded, perhaps cynical, and also, as if she has herself become a curious reader of fictional narratives, after her own ersatz publication. She seems aware of textual matters, like punctuation and phrasing, which she comments on. But of course, in a dream we conceive of ourselves in different ways.
It is strange looking back on your own writing after all this time - of course no novelist can give a perfect list of the books which they intend to write - and then fulfil that list. Balzac tried and made a good go of it. But things change along the way. It is sort of a wonderful, or maybe frightening adventure: at the end of the day, what will you have come up with, as opposed to what your intentions were as a writer back in the beginning? Writing is quite frightening, and it should be.
Q: The novel features allegory, symbolism, strong imagery, highly descriptive prose and has an overall surreal quality that at times feels like fantasy. Were you consciously writing against/ reacting to a ‘realist’ tradition?
You are right. Without doubt that is exactly what I was doing. It is a pretty bonkers novel. I quite consciously wanted to push against “realism” as a mode of writing for this particular novel, and to move into a far more gothic, mythical, surreal style – almost mocking ‘traditional Scottish realist’ subject matter and subverting it, with a crazy, dream-like plot. But then I was happy to move back into realism within the text, and also, in my later novels. I do love realism and all the questions that it throws upas a writer and reader. You go right back to Flaubert’s Bovary, and you realise how much poetry is in him. He wanted to be romantic, but couldn’t in that novel, compared to say, the beautiful, Saint Julian the Hospitator – honesty made Flaubert destroy the romantic in Bovary. And and you can bring realism right up through Zola and Joyce, through Kelman to some of the contemporary American writers. I think it’s the most challenging mode to write in, the most rewarding one to read, but of course I enjoy lots of different styles: I am a fan of quite a lot of science fiction, and of course I am fascinated by historical novels too. In a way all novels are historical novels.
Q: Some critics have described These Demented Lands as an ‘apocalyptic’ work. Would you agree?
I think that’s fair enough. I don’t know if everything I write doesn’t have apocalyptic potential! With These Demented Lands, I do remember I was also thinking in terms of McCarthy’s Blood Meridian, and Miguel Asturias – his novel The President. Both of which seem fairly apocalyptic in tone. I am not saying for a moment that my junk compares to those stellar things (and neither does much from my contemporaries, I might add) – just the thrills those books give you are starting points. You don’t want to emulate the books you admire, you want to approximate the emotions they engender. I seemed to find back in those days that if I started off with the “feel” of another few books in my mind, I soon got something down on the page which felt like my own. By the way, talking of this novel, there’s this band called Maximo Park, with a great sad-voiced singer, Paul Smitha, and I am a bit star struck because they’ve done this great song about These Demented Lands, on their brilliant album, Too Much Information, a song called Leave This Island. It’s really gorgeous.
Q: How important is the island setting to the structure of the work?
Well setting is geography, and geography is always so very important in any novel – think about the endless wonder, which is Wuthering Heights, the highly localized, repeating geography and how it functions within the story, and indeed how the geography defines the story. But there needs to be a large justification in cases where the setting almost becomes the story, and that can happen. For instance, two writers who perfectly justify an obsession with specific local geographies, are Georgio Bassani and Patrick Modiano – or as much Modiano as I have been able guzzle up in English translation. Now that he’s won the Nobel, I hope there will be far more of his work available in English. For these two great writers, a specific urban geography is deeply significant to their work: in Modiano’s Dora Bruder, the highly detailed, specific streets and addresses of Paris become in themselves a framework, a Dante-like map of life and death, as they actually were, during the Nazi occupation. These were fatal geographies - for some. Most of these same streets, addresses and apartments are perfectly preserved in Paris today, and still hold a massive, horrific historical relevance for Modiano, which he works through in Dora Bruder; he becomes a cartographer of catastrophe. (Oh, by the way, while I am ranting, Dora Bruder is published in English under the daft title, ‘The Search Warrant.’ Perhaps Dora Bruder was perceived as a commercially dull title? Surely this is a ridiculous, almost insulting title of the translation, as the entire point is that the Nazis in Paris, during the occupation, did not need any search warrant to burst into homes and deport people?)
With Bassani, say in the Finzi-Continis, the very specific, claustrophobic, walled geography of Ferrara, and its environs, is as much part of his painstaking - and heart-breaking - evocation of a time and place, as is the characterization of those young people; the way they are thoughtlessly and naturally integrated into this geography, from which the Jewish members will so soon be forcibly deported. It’s a similarly doomed and menacing world for its Jewish population as is Modiano’s Paris, building both a beautiful, faultless portrait of a time and place, but also a rigorous testimony.
You can see why the geographical observation is so acute in these two writers. I think novelists and story tellers adore a small island setting, like in Demented Lands because it immediately and conveniently demarcates the limits of the geography; it sets up the simple notion of the drama – either characters want off the island, or something is coming there. Though ironically, is all “British-set” fiction, not also set on an island? But think of all the great novels set on wee islands: Defoe, Capek, Verne, and of course Robert Louis Stevenson. The setting of my novel, the landscape this dream is based upon, is the Isle of Mull. That epigraph to These Demented Lands: ‘We went down into the waste…’ comes from a description of Rannoch Moor in Kidnapped, and in the same novel, Alan Breck and David Balfour cross the actual landscape of Mull, in that remarkable orography of their environment, into and through history, and then out of it again to something more moving and personal. On the other hand, if you think of Treasure Island, the story seems to have literally grown out of a map of an imaginary island, which Stevenson drew with his young stepson. Yet when you read the text closely, you see that the microcosm of the map sometimes becomes a little vague in the macrocosm of the actual story. That’s what I find anyway. The locations have come first, not the story. This interplay with geography is very interesting, I mean Stevenson’s impulse seems to be his need to be faithful to a specific geography, and this happens again and again in his work. But his faithfulness to the map, kind of trips him up! It’s always like this as a fiction writer, when you get tied down. I remember deliberately keeping the geography malleable in These Demented Lands, so I could get my characters about easily. That’s always the basic problem of realistic rural settings for novels, if characters don’t have cars, how do you get them about? They are always waiting for horses, trains, buses or cadging lifts. Even in a dreamscape! The setting is based on Mull where my mother’s family are from and I spend time there, but of course it is a Mull in a troubled dream, an imagined place, melted by the strange opiate of sleep into something else. ●
The Sopranos/Our Ladies
Questions contributed by Lewis Gordon
Q: The narrator in The Sopranos is incredibly fluid - from sentence to sentence fleeting through linguistic registers, and colluding with various characters. Did you find this voice instinctively or was it a challenge to smooth over the joins?
I remember having various impressions about the narrator. Firstly, I believed the narrator was a younger woman from the same culture as the girls, but older than them - in her late 20s, early 30s maybe. The second thing was, I felt she had studied philosophy then suddenly become disgusted with it. As it seems Finn later will. I also felt she sort of disapproved of the girls at the start of the novel, but gradually came to be on their side, as if the narrative voice was won over by the girls. A slow arc of approval developed.
Many people still just assume that the narrative voice is the voice of the author. A lot of the time it is. You might assume that in say Greene, Kerouac – maybe – but it is probably more complex than that. I feel if you give your narrator certain attitudes, even very small, subtle things which are at a tangent, it’s remarkable how it taints the whole narrative. I mean you can take it to an absurd degree. You could say, Okay, the narrative voice is mine BUT, I will pretend I am phobic about the colour blue. Then in your novel, you would have all these odd, heightened descriptions of the sky and of the sea, or a character’s eyes, and it would give this odd resonance to the narrative.
Q: How do music references find their way into your writing? In The Sopranos there are some great moments with Kylah's musical obsessions and He Loved Him Madly is a perfect soundtrack to Morvern Callar. Do you listen to music as you work?
I guess I am a bit of an obsessional music lover, so I have to take care with my obsession. I wrote a book about music obsession, called Tago Mago. If music is mentioned in my novels, I try not to let it overwhelm a narrative. If you mention music, it must serve some sort of function within the story. In Morvern, I thought the careful music lists reflected her methodical, practical disposition, the same way she makes lists of the fresh produce to stack at her workplace in the supermarket, the way she obsessively details exactly what she eats, what sexual positions she adopts, how often she lights a cigarette, and how she coordinates the disposal of her dead boyfriend’s dismembered corpse. I liked the sort of prosaic, methodical menace she exuded, and in a way this justified her precision over the music lists.
In The Worms Can Carry Me to Heaven, there was no mention of music at all; Manolo was a character I deliberately gave the trait that he doesn’t like music, though I recall, me-being-me, there was a long chapter trying to explain why he didn’t like music, where he described going to an orchestral concert in Madrid and hating it. I edited the chapter out, because of course, I was just using it as an excuse to write about music in a book not meant to have anything about music in it.
If you are interested, I am cautious and insufferably fussy about listening to music while I am working. I use CDs playing in my study to tempt myself to the desk, then I let them run out, and try not to put a new one on. I have the usual, oft-quoted reason for not writing with music playing while I write – or more accurately, try to write. You think it is your wonderful writing that is dynamic, or emotionally moving on the page, but it’s actually the music that gives your dead prose a lift. You read back your moving sequence of prose, and it doesn’t work at all; you recognise it was the music which made you feel those things rather than the writing. Music allows you to fool yourself better.
Sometimes as I write, I do have electronic music on though, or very thinned out music with no beat. Something that I can’t actually listen closely to, and which must be monotonous. Some of Brian Eno’s music is great for that. Even when I was a student in 1985 and 86, I used to listen to his Discreet Music and On Land, (which is quite an ominous-sounding album, to my ears), late at night when my girlfriend was sleeping. Neroli and Thursday Afternoon are great pieces too. In many ways, Thursday Afternoon is far more revolutionary than his famous Discreet Music album. Thursday Afternoon came out in 1985 and I recall it was one of the first physical CDs I ever bought. I am always hugely distrustful of new technology, but CD was just made for Eno’s music. Same way it is for Keith Jarrett’s piano improvisations, as far as I am concerned. These are pieces Eno made especially for CD, and about 70 mins long, so you don’t have to get up every 25 minutes and push the CD play switch again (I don’t use the ‘repeat’ button on my machine) - so that keeps my ass sat at the desk - which is where you want it to be, not circling the room like a water-diviner, as I usually am, polishing the picture frames and staring out the window.
Eno’s a bit of a national treasure now, isn’t he? I loved his music from when I was 14 or15 years old, and I bought this vinyl: Here Come the Warm Jets and Before and After Science, stuck together as a double album, two for the price of one. More-or less, you hear all of New Wave music in Eno’s first three albums, between 1973 and 75, he pretty much anticipated it all. Anyway, his electronic music is good to write to. Or maybe Great Expectations, this track by Miles Davis, which is again a long track of about 27 minutes, very monotonous and very influential – Bill Laswell is cool, great live bass player, but Bill must have made ten whole albums, just based on Great Expectations! I also have this very rare album, Chitinous, by a genius English composer, called Paul Buckmaster, and his girlfriend Diana Lewis, which is good to listen to for writing – it’s sort of repeating cycles of percussion, horns and strings. Paul was a super-talented arranger, who worked with Bowie, Leonard Cohen and Elton John, but he is really far out. He worked with Miles Davis too, in the early 70s, and you can hear the influence this album had on Miles. I talked with Paul once, and he told me how Miles Davis listened to this album for twenty-four hours a day, for weeks on end, in his house on 77thStreet in New York, when Paul lived with him. It’s basically the first version of On the Corner. So I listen to that, turned down very low. I can also write listening to Messiaen’s thing: Quartet for the End of Time, or I can have something by Luciano Berio, or Stockhausen, or his sons, low in volume though, in the background, so it isn’t too abrasive. Music that has no voice, no narrative, you can give your attention to if you wish, but you can also ignore. All of this is just to give some atmosphere to my study, because the sound of the study’s demanding silence can be a bit intimidating, especially first thing in the day. I could never listen to the radio or something like that while working, this would be impossible for a drama queen like me.
Q: There is a cryptic reference to "the St. Tequila's Convent Girls" in the acknowledgements at the end of the book. Did you do any particular research into writing the female dialogue - which forms a huge part of the story - or just write from your own gut, memories and experience?
Being honest, your phrase, ‘ my own gut, memories and experience’ just perfectly sums it up. I mean I can give you some background to the genesis of the book. That was when I was living in Ireland, which I did for over a decade, and the St Tequila thing is a reference to my wife, Hollie-Lisa and her mates. Hollie at the time, was about 19, and you know, we were running wild around Dublin and Wicklow. Tequila shots were often involved. Hollie and her mates attended an all-girl state convent school in Ireland – and they had mostly just left the school, going up to college or Uni, or they had jobs in the small Irish coastal town we lived near. There had been a school choir, and they would tell me all these fabulous stories about it, so it was from hanging out with them I got the idea of a choir that goes on a journey over a 24-hour period. I mean The Sopranos shows how completely fictional my work is. It’s a simple fact that while Oban is a starting point for my fiction, there is no way that novel could possibly be set in a realistic Oban. The demographic reality is that the Catholic population in Oban, while there, and while it has its own cathedral, is still far too small to support that large school which - never mind boys - only contains Catholic girls.
I am also very interested in the idea of holy shrines, pilgrimage sites, and the commercial exploitation of them, what you might call the subplot, of Father Ardlui in the novel. It was a theme I thought might form a whole novel, the blasphemous creation and promotion of a new sacred site. That was how the priest subplot came about. I admit also that of course, people had been saying to me “You write female characters well,” so I thought I would take all these elements and invent a female teenage gang, a school choir, going down to Edinburgh for just the day. We have lots of male gangs in film and fiction and I wanted a female gang. So, it is a weird amalgamation. I had to invent a large Catholic population in the Port and give a lot of the girls Irish-sounding names, to sort of back up the idea of a larger Catholic community. I mean you could argue it’s all completely inauthentic – it is a total world of imagination, yet with this weird hard edge to it all.
Q: Did you enjoy writing any specific Soprano more than the others?
I don’t recall that, no. I mean it was a bit nutty writing that novel. It was a bit like having six younger sisters, and I was locked in a linen closet with them and their voices, going. I mean they all talk. A lot! And I had that in my head for six months. But when I came to write The Stars in the Bright Sky, it was weird the way Manda took over that novel. All that stuff you might raise your eyebrows at, when you see writers bellyaching on: “Oh yes, the character just wrote herself” - but it was really like that with Manda, she had just had sort of matured in her levels of obnoxiousness. But I liked her.
Q: The singing competition - the whole purpose of the Sopranos' journey to the capital - happens off the page. Was there ever an attempt to write this scene?
That’s a very significant point, which I had totally forgotten about. As you say, the narrative was pressing towards this flashpoint, but I believe it became just too obvious to show it. I was sure by then that it would seem disaster for the choir’s performance was inevitable. It was going to be a car crash choir performance, too easy to hype up, and I think by skipping it, I threw the reader forward in the narrative, back to the small town, and sometimes that’s what you need to do, just throw things on ahead. There is also something in the fact that the girls - or at least the sopranos - are so utterly disinterested in the choir competition – they just want to be in the big, exciting city – that they were never in the least concerned about the eventual outcome of the competition anyway. They were indifferent, though probably even they didn’t think it would be quite as awful as it obviously was. The girls are threatened with expulsion from their school, not because of losing the choir final, but for changing out of their school uniforms (and losing them), and for getting drunk in Edinburgh. And for Kay vomiting just before they go on. I think that’s why I showed the girls singing in unison right at the beginning of the novel, when they are gathered in the square, then we see them singing in rehearsal at the concert hall when they spy the couple making love outside the window. I must have known then that there was going to be no depiction of the final, awful performance, and I am sure I never wrote that scene. I guess I felt it was almost a bit corny to show the final shame of the choir. Similarly, I didn’t show the confrontational scene – in some ways for me, the dramatic crux of the novel - when the priest, Father Ardlui, asks the girls to pretend they have had an ecstatic vision of the Virgin Mary. Which, despite their wildness, they refuse to do.
Your question is very illustrative of what a novel is - and here is a point. In 1998, even before it was published, The Sopranos film rights were auctioned in a Hollywood deal through the big CAA agency and all that. They were finally purchased, not by a studio but because I liked him, by the Scottish film director Michael Caton-Jones. Michael is a very interesting guy who made all these smart movies, Scandal and This Boy’s Life, based on the great Tobias Wolff book; he also made Doc Hollywood and Rob Roy. Michael’s a very interesting guy, the son of a miner from Broxburn outside Edinburgh, a punk rocker down in London in 1977, who became a roadie in the theatre, ended up at film school and eventually a successful director in Hollywood. All credit goes to Michael, who really stood by his guns against the studios and potential financiers who wanted to change things, put a Hollywood star in it and stuff. Once again it was a very, very difficult novel to adapt, and I am not sure we ever got the screenplay right till the 11th hour. Alan Sharp, who was a brilliant Scottish screenplay writer and wrote interesting novels in the 1960s, did a remarkable screenplay of The Sopranos. (Sadly, Alan recently passed away). Alan did fantastic things with the structure – the formal problems of how to assemble a movie which all takes place in one day; but I think there were some things that didn’t work about the characters in Alan’s version. Then Michael or a studio commissioned me to take a stab at the screenplay myself. I found it extremely difficult, but I mention all this, as it is interesting how in both Alan Sharp’s version and in my screenplay, the car crash choir final scene was always included. Or in other words invented. That shows the difference between the two forms. If you tried to leave out the choir final scene in a movie, then the audience would ask, the way the reader won’t in a novel: ‘What happened? Why wasn’t that shown?’ The whole movie would suddenly become about what you did not see back at that choir final. You would have to flashback, and you don’t want that fouling the forward motion of the film narrative.
Another point, if I may. In the screenplay we all dumped the sub plot about Father Ardlui and his nutty attempt to blackmail the girls into lying that they all experienced a religious vision of the Holy Mother. At the time I myself thought – ‘right, the first thing we will junk from the screenplay is this whole priest, pilgrimage, holy vision, sub plot stuff – we don’t need all that.’ Alan Sharp had jettisoned it too and in the final film of Our Ladies, just as in the theatrical version The National Theatre of Scotland did, it is excluded. But I still think the dramatic moment when the girls reject Father Ardlui’s attempt to get them to lie, is very important. It gives a spine to the story which has been running right through it. It wouldn’t have taken that many scenes to create it – not only is it a moral dramatic crux, we gave up a real font of visual possibilities which we could have had fun with, as Father Ardlui himself imagined how it was all going to look. The fact is, there just isn’t room and time enough in a cinema adaptation for that subplot. It probably just would not work.
By the way, I don’t believe this novel is an attack on the church. It is back to that idea of having themes. I wouldn’t start a novel thinking: ‘As my theme I will attack the church’. I just wanted to tell a wee story about how young people really are, not how the church would wish them to be. I have talked with a few practising Catholics who were open-minded enough to read the novel, and they cautiously agreed with me, especially about the final refusal of the girls to lie about the vision. It is interesting that it is this line that these liberated girls finally refuse to cross. It is a novel about wild youth and young individuals, I don’t see it as an attack on an institution - though I can understand it might offend and be thought of in that manner.
Q: There are so many mini-stories and episodes in the book that spring from nowhere and could surely be fleshed out into great short stories in their own right. The Man and his hash-hunting budgie and the toe-severing incident are just two examples. Does this all crawl from the imagination or do you ever borrow from real life?
I was talking about this a bit in relation to Morvern Callar, and the same applies, but you seem to have stumbled on a truth, as the toe-severing incident is indeed true and happened to a friend of mine who will remain comfortably anonymous. In fact he is a source of constant inspiration, this fine gentleman. Obviously, it’s juggled around a lot and changed. There was no octopus ink, but he did basically perform a naked handstand to try and impress one of the wiser sex and promptly in an uncool way, crashed to the floor and sliced off a substantial bit of toe on a bike part. Despite that scene’s root in reality though, you will notice there are recurring incidents of dismemberments and mutilations throughout my jolly books. It fascinates me in a horrific way, yet I am very squeamish. The budgie thing is completely made up. I am actually extremely protective about animals. Like all dangerous subversives, I’m in the RSPCA. My wife and I did have a menagerie of six lovely budgerigars in Ireland. I used to travel around with them in their big cage in the back of my car, driving from Dublin to Edinburgh. I am a sucker for pets, and I am hopelessly devoted to them, like my cats. I can lose sleep worrying about hungry cats and dogs in the street. I weep at Eleanor Atkinson’s novel Greyfriars Bobby, I cry at cat and dog rescue videos on Facebook ●
The Man Who Walks
Questions contributed by Lynne Maclagan
Q: This was your fourth novel, and the first to have male lead protagonists; the Nephew and the Uncle. In what ways, if any, were you trying to expand your voice as a writer in this novel?
Wow! I never thought about that before…about the lead protagonists finally being of male gender in what was my fourth book. You’re right! Those earlier books all had female lead characters and narrators…I even felt, as well as the main characters, the third person narrative voice of The Sopranos was female. Because of course, the narrative voice which tells a story can be a construct as well. I really did keep up all those female-point-of-view novels for a long time, like people say. I had better do another soon! It’s the influence of Sunset Song, ultimately, I think? However, I don’t believe I was trying to ‘expand’ my voice as a writer in The Man Who Walks. In a way, I was sort of restricting it - was I not - by changing the gender of my characters to a more ‘normalized’ one for a male writer? It’s the writing of human characters in general which is the magic currency of fiction. For me, I have never really believed there is such a huge difference between writing male or female characters, though I do know many others would disagree, and that it is an ethically loaded question. Writing any character is difficult, and heaped with questions - ethical and artistic.
Take Annie Proulx; she doesn’t seem to cower much when it comes to writing brilliantly realistic male characters, does she? And she isn’t criticized for it. It’s getting the characters right which matters. Is a painter better at painting male or female figures? Would a female painter be better at painting female figures than a male? Or vice versa? I am unsure if that’s a fair comparison, or of any answers to that. I remember Annie gave The Sopranos a great endorsement for the cover when it came out in the United States, and we buddied up after that. I spent time with her in Wyoming, which was a right eye-opener. I mention /name-drop her, both because she writes outside her own gender, and it also was Annie who actually gave me the idea for the ending of The Man Who Walks. I told her my working title, the rough, road-novel plot, and she said, in that mordant and wry way of hers, “Sounds to me like that man won’t be walking by the end of the book!” Ha ha. I thought that was divine guidance. The origins of The Man Who Walks novel are actually quite odd - even quaint, perhaps. In 2000/2001, I was living in central Dublin, as a writer who was in the flush of having a lot of luck. In 1997 I had this short story of mine called, The Man Who Walks - about a wild, eccentric character with a glass eye – published in The Picador Book of Contemporary Scottish Fiction, edited by Peter Kravitz. This was an old, unpublished story I had dug out and given to Peter, as I doubt I had anything else handy, and it’s actually quite a level of recycle, because I had robbed the same story before. There is an incident in this old story when The Man drinks whisky from the inside of a fish. Of course by then, I had already used this in Morvern Callar as well. In Morvern Callar, a character called The Hipherean, who has a fresh salmon in a bag - pours his dram of whisky into the mouth of the salmon at last orders then once outside the pub, drinks the whisky from the insides of the fish – this incident actually happened in real life, and was such a beautiful thing I wanted to use it everywhere!
So that old story, written before Morvern Callar, was the first appearance of this character The Man Who Walks. Back then, and even today, I sometimes get Fan Mail! It’s really nice, as I have always written fan mail letters myself, since I was quite young, and I have sometimes received replies from very famous figures. And others not so famous, but still heroes of mine. It was nicer back then because of course they were hand-written, paper letters – now folk will tend to just try to contact you electronically on the internet. Among quite a few letters, three or maybe even four separate readers, asked me if I had any intentions for my character The Man Who Walks, from that anthology story, to reappear in anything. I was really surprised. They all seemed to think he was a wonderful invention. That sort of stood out for me – had I stumbled on my Pip/Oliver Twist character here, I wondered?
So in a weird way, I simply began to expand out that original story into The Man Who Walks novel as a “request,” for those gentle readers of mine, who had taken the trouble and written to me as fans of The Sopranos and Morvern Callar. The original story appears in full as one of the italicized inter-chapters in the final novel of The Man Who Walks. I dedicated the book to those readers who wrote to me, and if you look at the front of The Man Who Walks, you will see the names of those people who wrote asking for more of that character – though in those days, before we were all on social media, and letters were handwritten in ink, I wasn’t quite sure about the spelling of one of my dedicatees surnames! Oddly - or maybe typically - only one of them ever wrote back after I sent them the complete book. Maybe they had all moved address, or were a bit alarmed I had spontaneously produced a book for them? Perhaps for good reason, as it’s quite a wild and spasmodic book. And fairly bloody obscene in places too, in a mocking, satirical way. Surely that bizarre sex scene between Paulette and the Nephew, is a satire of an obscene scene? All the references to Swift suggest that. I was trying to justify the scatological. And clearly Swift, in Gulliver’s Travels, was not afraid in dealing with the scatological – in fact he seems quite obsessed with it, like when Gulliver pees a huge flood. That’s always left out the film versions! Goodness knows what was going on in my head at the time, but I do know I wanted a wild, rambunctious road-novel-feel to the text.
Q: The Uncle and the Nephew find trouble wherever they go. They don’t fit in with the core of society, and don’t appear to want to. What did you enjoy about writing these characters? And why is it important in literature to explore characters like them?
That is true; in some ways - despite their individual flaws - which are many - The Nephew and the Man Who Walks are very similar and are sort of dumped on by conventional society – and also by the counter culture; be it in the 60s, where The Man Who Walks claims he was (was he?) and does not fit in; or the criminal counter culture of the late 1990s. Yet in a way, they are quite representative of a lot of fellows who were and are around in the rural Highlands and in Ireland too. Probably everywhere.
Yes, it is important such characters are seen, and I enjoy writing them; but there is a whole tradition to that in novel writing. Some of the very earliest novels, even back to The Satryicon by Petronius Arbiter, or from Spain in the 16th century, are in the picaresque tradition; about “picaros,” which roughly translates as rogues, or rascals or chancers. Wayward, eccentric individuals, living on the edges of society. The Swindler by Francisco de Quevedo, or Lazarillo de Tormes (we don’t know who wrote this work), and Guzman de Alfarache by Mateo Aleman. You can follow that right on through Defoe, Smollett, Dickens and others, to the twentieth century, to Dylan Thomas’s crazy folk, and Samuel Beckett’s characters: especially in the Beckett trilogy: tramps, and back road wanderers – I am a huge Beckett fan. When The Nephew lists his dream library, Beckett is among it. My choice of characters is hardly original. I guess you find these guys and girls in a lot of Southern U.S. writing as well.
Also, I must say that when I grew up in the Highlands in the 70’s, there were still many active and fascinating characters wandering about the land. You don’t want to romanticize their lives and chuck about terms: tramps, pedlars, whatever. But for a young kid, such figures always compel. I remember there was this old guy who would come round every spring. He would sell really well-made tin billy cans and pots, and perfectly hand-carved clothes pegs. He announced his arrival outside your house, in the hair-raising manner of just suddenly playing a big set of worn-out bagpipes he carried round with him, which set all dogs and cats of the road howling. I remember my Mum always made a big round of sandwiches for him, right there and then to take away – she was such a great, kind woman. And there was another character round Oban who really did march for miles on end around the countryside when we were teenagers. You could drive to the most outlandish places, yet still sight this solitary strider, trudging along the verges. I saw him once, in wintertime, snow on the ground, shortly after I passed my driving test, stepping it out down the road by The Kingshouse Hotel in Glencoe – literally in the middle of nowhere, and he was heading OUT into Rannoch Moor, not the other way. There’s nothing out there! And incidentally this bloke did not accept offers of a lift in a warm, dry car. Oh no. I tried once, and he told me in no uncertain terms to be gone. So characters like that, hermits, were already a source of inspiration and wonderment to me as a young guy, including a lot of the plein air drinkers who hung around Oban railway station, and other kenspeckle boozers from the islands, who were a lot more obvious in those days. Might I risk saying, some colourful characters of the area were even relatives of mine, and I was very fond of them too, but I’ve always been a rather timid fellow, so wild chaps like that fascinated me.
Q: In The Man Who Walks there are many occurrences of animal cruelty or the unfortunate deaths of animals. And as the novel ends, there is a beautiful scene highlighting the importance of our ecosystems. Was this an intentional theme, or was it something more unconscious?
It’s a theme that appears a great deal in my books. It’s in the Sopranos too. What I am trying to achieve is a sort of atmosphere of gothic, apocalyptic horror – like in the opening chapters, where The Nephew sets out in pursuit of the Man Who Walks. The novel opens with him killing rats cruelly in the supply warehouse. Then he recalls as a child, burning rats out of nestings – an event I remember on a shoreline in my own youth – quite horrible – with the rats scrambling out on fire. The budgerigars have been burned, allegedly, by The Man Who Walks. Then he finds the dying deer on the railway line as he crosses it. There’s the starfish, a dead sheep in the boot of the car later on, the birds dropping from the sky. All those details of the Chinese famine are completely real. That was a crushing famine in China, in the 1950s. Then there is that strange chapter, The Empty Quarter, where he describes the human trafficking of young women for the sex industry, across the Sinai desert, young women who are treated no better than herd animals and some of whom have died. All of those details are accurate. It’s all sort of like that old blues song, Death Don’t Have No Mercy in this Land. It’s thematically relevant as well though, because don’t forget, essentially The Nephew is being hunted down like a rat as well. We assume it’s the Man who is being hunted, but it ends up not so, that isn’t actually what has been unfolding in the book.
Needless to say, I am a weepy animal lover – though I can be grumpy with kittens that walk over my keyboard and jump on me in bed. Like all dangerous subversives, I make donations to the RSPCA. You get a lot of this animal pity in Bohumil Hrabal too…and he was a huge animal lover. In fact he died feeding the pigeons from his hospital window - he fell out. Or some say jumped.
Cruelty against animals seems to me like a disruption to the universe – whether it is human cruelty against animals, or the tough cruelty of nature itself, as some old animal limps off to die alone and unloved – even unknown. If someone claims to be unfeeling, ask them to read James Agee’s letters to Father Flye, specifically, the very final letter Agee wrote just before his death, about cruelty to elephants and his ideas about this. It’s a heart-breaking letter.
The bottom line is that it can look as if - as a writer - you are trying to get an emotional jolt out of your reader by mentioning these horrible moments of animal cruelty. But these horrible things tell us much about what we are as human beings. Not mentioning distressing acts of animal cruelty in fiction, is like not mentioning violence, or bigotry, or not mentioning the fact that people go to the toilet, it's a sort of censoring of reality. Look at animal cruelty in Cloud Howe, where it is vividly used with amazing power - the slaughter of the pig which turns surreal, or the really horrific death of the old horse which slips on the ice. Those are unforgettable moments in literature, as the they move us - or me anyway - to such pity and sorrow - they make us know we should aspire to be better, more merciful beings; to leave cruelty to animals in this world out of fiction, avoids a huge insight into what we are and are capable of as human beings.
But remember what Camus wrote: yes, this world is full of ugliness and cruelty, but true sin would be us adding to that ugliness and cruelty, rather than trying to diminish it. I am no saint in this world, but I will spend a long time trying to get a fly out the house, or use a glass to capture other flying insects. Who could leave a butterfly trapped against a window? I get it about those Buddhists who wont step on ants. I draw the line at any mosquito dumb enough to bite me though.
Do you know Hrabal’s work? A Czech writer - truly fantastic – his writing is both absolutely realistic, and absolutely fantastical, at the same time – which isn’t easy. A guy comes to a hotel to sell a salami machine, yet somehow Hrabal makes it sparkling, hilarious poetry. Because I like trains, I discovered Hrabal in the 80s, through the wonderful film adaptation of his novel, Closely Observed Trains, which is a great short novel. He has written the best waiting staff/hotel novel of Europe as well, How I Served the King of England. His work is so full of life and celebration. If you have seen Wes Anderson’s movie, The Grand Budapest Hotel...I feel he gathers more than a little inspiration from Hrabal.
With regard to the late scenes in The Man Who Walks, about the Chinese famine and the breakdown of the ecosystem. I guess there is a pantheistic element to some of my writing; Morvern among Nature and all that – and of course I am attracted to this. I have always been a walker, rolling around in the countryside and the hills, and you get those senses of communion and peace out there. When the Walkman first came into my possession, I used to walk for miles in the hills and glens around Oban and in the South of England too, when I was a student in London – but we have all read our Ted Hughes as well. It doesn’t do to romanticise Nature too much. Nature can be unremittingly hostile and inhuman – like the deepest jungle, Andean peaks, the deepest ocean, or the cold remorseless hostility of deep space. That’s Nature too. What we want is benign, tranquil nature. The idea of people being out of touch with Nature occurs in my work in The Deadman’s Pedal, you have the dam construction and flooding. In These Demented Lands the rugged geography seems central to the strange narrative. It is all there for sure. But in answer to your question, I think it is more unconscious. The way for instance that water, and a fear of drowning seem to recur again and again in my work. That was pointed out to me, and I wasn’t aware of it. Though I note that by chance I have nearly always lived close to the sea. When I lived in London and for a while in Glasgow, I knew something was odd. I couldn’t put my finger on it for months, then I realised it was the absence of the sea close by.
Q: It’s not only animal cruelty we encounter in this book. The Uncle and Nephew are cruel to each other, and people often behave deplorably towards them too. We see flashes of kindness in the Nephew, such as when he thinks about saving the starfish. And we feel his affection for Paulette and his disappointment when he couldn’t perform upon the opportunity of having sex with her. But for the most part, there’s a lot of conniving, back-stabbing, and manipulative behaviour. Do you feel the Nephew and Uncle are as bad or as mad as they make out? Is any of it an act?
Well, I think they come across as positively benign, compared to the Nephew’s uncle, or that guy Colin, Paulette’s husband. That’s why you get that horrible ending to the novel. Paulette’s husband is a maniacal psychopath. Obviously. A very violent man. The Nephew and The Man Who Walks have been set up by his uncle as fall guys for the stolen money. So, I don’t think The Man Who Walks and The Nephew are anywhere near as horrible as those other guys. I mean, The Nephew and his Uncle, they are not the kind of guys I would want to go to Tenerife with for a fortnight! I don’t fancy the domestic hygiene arrangements in The Man Who Walk’s House either. But these guys aren’t violent thieves and potential killers, like Paulette’s husband is. I mean, if Paulette’s husband had extracted every detail of what went on between the Nephew and his wife, I have no doubt he would have killed The Nephew. So, I see the Nephew and the Man Who Walks as sort of bucolic innocents – in their own way.
I do think The Nephew fancies himself as a bit of a swaggering hardman, whereas that is really just a front, and he isn’t really at all, he just seems intimidating to some folk. He is a wide reader and a bit of a thinker as well. The Man Who Walks annoys him and frustrates him, but ultimately, I don’t think the Nephew would physically harm him. I think it’s possible - as you suggest - that The Man Who Walks exaggerates his madness when it suits him. And of course, there is a comic element to The Man: all that stuff about him not being able to go up the slightest gradient when he has had a drink. I liked that idea. It would totally define your whereabouts.
Q: Ideas of Scottishness and independence are touched upon throughout the course of the novel, which was released just a few years after the Scottish Parliament was established. To what extent was this occupying your thoughts while you were writing?
From quite an early age, due to a super history teacher at Oban High School, I have been interested in the history of the 1745 Jacobite rebellion. I think there are complex things going in The Man Who Walks; it’s not so much ideas of Scottishness and independence, as an awareness of geographical difference, and regionalism, to do with Highland history. Don’t forget, in the 17th, 18th and even into the 19th century, the Gaelic highlands and many of its people were not really considered part of a civilised Scotland – for many, Scots included, it was still bandit country up there: the wild-west. That’s why I used that abusive Alexander Montgomerie-attributed poem as an epigraph. That’s how some Scots felt about Highlanders. And it many ways it really was bandit country. Of course I am aware of the completely romantic continuity of the Rob Roy concept of a Highland Outlaw, at liberty amongst the heather. The tradition of Scott and Stevenson. Bonnie Prince Charlie after Culloden too, of course – I am both mocking all that romance, history and tradition, but also acknowledging it too.
In terms of history, after the ‘45 rebellion, the highlands were culturally policed, ruthlessly as the Clearances went on. In the 19th century, you had Walter Scott’s romancing of the highlands becoming a real cultural force…which is interesting and very complex. Scott is too easy to just swipe aside, he is really very complex, when you dig deep, and it’s too easy just to use those ideas that he just created a ‘narrative of Scotland.’ Behind a historical or fictional narrative, is a reality. I come from a very specific place, and it really is my identity. We are living in an interesting and complex time. To be frank, is there not sometimes a slight feeling emerging, that people who just happen to come from one place, have grown up in that place, and generations of their family before them have grown up there – are we not getting in to a strange situation, where that might be seen as something people now ahave to apologise for, as the world becomes so mobile?
I suppose also in The Man Who Walks, I was playing with ideas of the ‘construction of Scottishness,’ or within that: the myth of the Highlands, which is a veritable component of Scottish iconography. Yet you have this conundrum, you have intellectuals talking about ‘the construction of historical narrative,’ yet, material historical reality got us here. The past was real. That’s why I use those sort of mocking chapter titles. I mean look at them: Highland Clearance, Donald where’s yer Troosers, By the Bonnie Banks of Loch Lomond, Queen Victoria’s Highland Journal, Bonnie Prince Charlie’s Flight in the Heather, In the Black Garrison, Once Upon the Time in the West – it was all about quite satirically mapping out an uneasy feel of ‘Scottishness,’ and a region of The West, in the contemporary highlands, where The Man Who Walks takes place. Uneasy, in the sense that people might misunderstand the Highlands and what they are. And me too. Probing reality is a mystery for all of us and whoi is ;right’ in their conclusions about it? How historical sensibility is plastered onto historical sensibility – in the novel, a Hollywood film production is doing an adaptation of Kidnapped - a narrative which in a way, mirrors what is happening to The Nephew and the Man Who Walks. You get those odd and gruesome scenes, where the Nephew and the film scout visit the real Appin Murder scene, where Colin Campbell was shot, and which inspired Stevenson’s original Kidnapped. And they visit the promontory at Ballachulish, where James of the Glen’s corpse and skeleton really was strung up to rot, the bones held together with chains and wires. All that really occurred. I wanted all that macabre stuff to be in there – like in Morvern Callar, maybe – very specific little micro-geographies appear, places that I myself know intimately, were used in both books. So, talking of single identity, in a way I see the book as dealing with one of the many complex Scotland’s which are contained within Scotland, rather than with any overall idea of a generalized Scotland. But these are really philosophical tussles. When I fo to France, who much am I encountering a France of my imagination and narrative creation and how much an existential France? The same applies to the Highlands for anyone.
Q: The Man Who Walks includes Scottish film references, such as ‘I Know Where I’m Going’. And the Nephew’s desire to be a film extra comes true in a darkly humorous way on the set of ‘Kidnapped’. How much of an influence or inspiration has film had on your writing or your creative thought-processes?
Well interestingly, when I was seven years old, in 1970, a Hollywood Disney production of Kidnapped, with a rather miscast Michael Caine as Alan Breck, really did come to film in the Oban area. The loch head before the village of Kilmore, south of Oban, as far as Dunach Farm, was dressed as Culloden battlefield. My elder sister was an extra in this film (as a male redcoat, with a wig!), and many of the local young men were also kitted out as redcoats. Blood-splattered dummies and discarded targes and swords were strewn across the heather – I was seven years old at the time, but I cannot really express what a huge impression all of this made on me and my imagination. My sister had her redcoat costume, stage sword and leather tack back at the house, and I was amazed by it, it made a massive impact on me. I can remember it all very vividly, how excited and compelled I was. When they were actually filming battle scenes at Kilmore, I spent a whole day there as a spectator, with my pal James, since his big brothers were also extras, and we just loved it all. That memory fed directly into The Man Who Walks, and also, in a personal way, that experience made me fascinated with the process of cinema from an early age. A year or so later, the film was shown at the local cinema in Oban, and of course everyone, including me and James went to see it – to see the local landscape and themselves- if they were extras - and because it was a battle scene there were lots of local extras. It seemed half the town was in the film! I was so fascinated by this whole process as a kid. This is why it was quite strange for me when the film of Morvern Callar was made in the Oban area, and the whole process was sort of repeated for me like an odd deja vu. That version of Kidnapped, which incorporated parts of Catriona, is fairly poor artistically. But weirdly, only a few years ago, I discovered this Disney Kidnapped on DVD, and there is a small documentary as an extra feature which shows them filming at Kilmore. If you pause it, and look very, very closely, I was able to spot myself as a seven year old, among the spectators! A weird sensation for me. So in answer to your question, obviously film has had a huge influence on me from an early age.
Q: For sections of the novel, we enter into the mind of the hoarding Uncle through the musings transcribed from recovered typewriter ribbons. Where did this idea come from, and did you feel it necessary to see this character ‘from the inside’ at some stage?
It came simply from noticing my own typewriter ribbons in the mid-1990s. This was back in ancient history, before computers, when dinosaurs roamed the earth, and I used an electric typewriter. The ribbon was in these cartridges, and you saw a strip of it exposed with the letters of words you had just typed, reversed in mirror image. When computers arrived, and you immediately started losing work in them, I thought to myself, if it was a typewriter, you could unfurl the old ribbon and laboriously re-discover what you had written, though it would take an eternity! Ha. So it comes from that.
By ‘seeing from the inside,’ I take it you mean the long flashbacks in London in the 1960s and other places, which The Man Who Walks has written? Well, I suppose it’s more the idea of reliable and unreliable narratives. Which narrative that we are being told by anyone is a “true” one, in this novel? Is all that stuff The Man Who Walks wrote true, or are they just fantasy ravings? It is a novel of unreliable points of view. ●
The Worms Can Carry me to Heaven
Questions contributed by Brian Hamill
Q: This is an extract from page 93 of the book:
“Give people money and they all end up with identical concerns. Like poverty, money is an illness with classic symptoms.”
Of course this sentiment was created and rendered by you, but when you are writing with a first-person narrator, is it a case of - in the act of writing - thinking of things that you genuinely feel this particular narrator, this unique consciousness, would actually think and that are organic expressions of their own character or individual personality (and so are not necessarily things that you yourself would agree with, or have thought of before) - or is it more that you embed such thoughts and theories in the book that have long been your own personal, internal opinions and ideas, and that have been ‘waiting’ in your mind for the right vessel to come along and take them out onto the page?
It’s a good question, but it has to be the former. They are opinions that I feel the character would hold, or the third /first person narration, if it fits. I mean obviously, if I think I have some bon mots, or a witty-sounding line which I seem to be trying for above, I will try to bust some moves on the page... I might have come across this line in my notebook and thought, ‘Hey, where Manolo thinks about money I should use that line I saw in my notebook last month.’ Quite a lot of my stuff comes from lines in my notebooks.
Then obviously, you are going to have characters that you don’t agree with at all – bastards, or insensitive psychos, or killers, but you still have to express their position, doesn’t mean their position is right of course; you have to serve the story, and the more menacing a hideous person is, the more powerful the story will be. They will say and of course dostuff, that you don’t agree with, but which you might feel enlarges their character on the page. I mean, I largely agree with that pithy line about money on page 93. When people are skint, they feel the rich should be taxed more, when people have money themselves, they feel they should be taxed less – and it’s perfectly feasible for the same person to hold those opinions as their fortunes wax and wane, those are their concerns, and it just says a lot about human nature that that’s the way it is – in my opinion. But of course, I don’t agree with everything Manolo does or says. It’s pretty shocking, the way he casually calls Ahmed a ‘Moor’ but that expresses Manolo’s initial, brusque self-satisfied view of things. I believe he changes in the novel. I mean, I don’t admire a bloke who hands out McDonalds Application forms to someone begging on the street – but at the same time that is a true anecdote...it’s just such a brilliantly typical right wing thing to do, I just thought I could base a whole character on a guy who did this. Do you know what I mean? Sometimes you don’t agree with something someone does or says but at the same time, it does show so much of their character. If you begin a story with a male character who just walks up to a random male character on the street, then punches him as hard as he can on the nose then walks away – you have pretty much set that character up. You don’t agree with the guy’s actions, but you have set him up.
Q: My favourite narrative strand is the young Lolo’s romance with the two Vietnamese girls, Thinh and Quynh, and the favourite specific part is where they all go swimming and Lolo is saved, unwillingly, by a lifeguard (French, male). Was it a challenge, technically speaking, to write this strand where two of the three main characters did not speak the same language as the third (Lolo) and so were largely mute? Was there any real life inspiration for those two characters, or for the incident with the lifeguard?
Yeah that was a big technical challenge. The Worms is obsessed with language, and the rendering of language. It is also in some ways a satire of translation. It is written in English, but the characters speak Spanish and Valenciano, and Vietnamese, but I didn’t allow myself that pitfall of just occasionally quoting an actual foreign word. That seems corny to me. Like in a French novel translated into English, there will be a sentence, “I sat down at the café table and ordered a café au lait,” and you can say…hey hold on. Why is the coffee rendered in French, when no part of the rest of the sentence is? Well of course, the translator will say it is to develop a little local feel, and capture atmosphere, and in translation, most readers of English actually know what a café au lait is. But it’s something I am suspicious of. In The Worms Can Carry Me to Heaven, I think it’s generally words foreign to Manolo, say, English nouns, that he quotes in italics: those English words – a few French - are in italics when they are the actual words Manolo is saying or thinking. So you will get him putting ‘Sellotape,’ and ‘stretch-series,’ and ‘Johnny Walker,’ in italics, because they are words that seem strange and alien to Manolo. Perhaps this is also to do with the rise of Globalised English, as a sort of accepted communication mode. Global English can be a power structure which oppresses local modes. Imagine two politically liberal international diplomats, stood on a Glasgow pavement close to their luxury hotel entrance, which is bordered by potted, exotic trees; they are having a conversation about matters of international business law; sat close by them on the pavement, is a Glasgow homeless guy with a paper cup, asking for coins. Now I am not necessarily taking sides, or making value judgements on any character, BUT. All three people speak English, yet it’s a very different kind of English, just in terms of vocabulary, and the economic power structures demonstrated are obvious. The Worms is a sort of cheeky attack on Globalized English. Manolo doesn’t speak English, he is making it seem that English is the weird foreign language round these parts. Which it is to Manolo. He doesn’t read or speak English. I suppose I am reminded of the conundrum of Indian writers who write in English. The implications of that, and some of the technical difficulties – and ethical too – which that throws up. That’s a whole other question, I wouldn’t want to get into right here, but it is fascinating, in Anglo Indian writing.
I wanted the young Manolo, Thinh, and Quynh, to be placed in a world almost devoid of language, to take away all the possibilities of dialogue between characters that a writer will normally fill their pages with; so only physicality, infused with sexuality, was left between them. The language of their bodies. That’s why there is swimming, learning to swim, eating ice creams, going to the pictures to see Jaws – where everything is transmuted into the images upon the cinema screen, and of course sex, and all that stuff with Manolo’s caul, which is sort of gruesome and mysterious, but twistedly erotic. Ha. Poor Manolo, I think his love life starts with an erotic peak, and it is downhill from them on! I definitely wanted that area of the novel to be without without dialogue. I wanted it to be like Robinson Crusoe on his island. Crusoe is a such a great novel, but I still think he brought in Friday because he was so frustrated having no dialogue. He had to unload that tension, which had imposed limitation in the novel’s narrative. By the way, do you know the novel is not actually titled, Robinson Crusoe? That’s a modern bowdlerisation. And I do find it very funny that Manolo wants so badly to impress these girls, but he’s not the most macho bloke, and he is furiously jealous.
If you impose imitations on yourself as a writer you have to get inventive.
Q: There are several notable typographical/stylistic features of this book – all proper names (and the occasional non-proper one) are italicized, words are underlined for emphasis where emphasis is required (where italics are usually used), space-breaks are used frequently, asterisk/star demarcations infrequently, and each chapter has a title (and there’s no Contents page listing these). Were these features decided on before writing the book, or did you impose them during later edits? Were they intended to show the stylistic preferences of Lolo, as the teller of this tale?
Oh, I so wanted a Contents page Brian, and had one in my first draft, but the book was quite long, and I was looking for ways to trim it. I wish I had left a Contents page now, as I am fond of them. I also had a character called Jose Maria. In written Spanish that can be abbreviated to Jose Ma, with a tiny ‘a’; but in written Spanish, that ‘a’ will be elevated from the letter bottom to the letter top, so it sits suspended at the top, opposite the top of the capital ‘M’. But this created a lot of problems for standard English font, in a standard English novel. The copyediting software would have struggled with it each time, and I suspect it would have added to printing costs. I was sort of “not encouraged” to incorporate that abbreviation of Jose Maria, as it was a proofreading problem so I changed the character’s name. My publishers were very patient with me though, over the years, in all sorts of ways, so I don’t want to appear churlish, but I should have stuck by my guns. I am not being mean, I understand the difficulty; the moment you start to get creative with standard orthography, you meet a weird sort of resistant force, and a lot of it is just the mechanics and economics of printing.
These conventions of mine were definitely imposed during the writing. I am not sure all proper names are italicized; I think it is just terms in English. Lots of higher cases are given to things that have local significance. And Manolo will use these oddly emphasised phrases, like, Our Model Region. He will refer to the elderly as Old Ones. This is me rendering some of his native language, and sentence structure into English, which can sound nicely strange. Of course, I was aware of Hemingway’s, For Whom the Bell Tolls, where Hemingway tries to render Spanish into English, but Hemingway gets himself into some very awkward-sounding jams, if you ask me.
Q: Lolo is a 40 year old man, with the many memories and experiences of childhood and young adult life behind him, and these are rendered in the first-person. At the time this book was published you were 42 years old, if my arithmetic is correct. Would you say that Lolo feels closer to you, to your own life and personality, than other characters you’ve created that were not so similar to you (in terms of age, gender, etc) such as the girls of The Sopranos?
No. I don’t think so. I do think The Worms uses distancing techniques, which push the first person narrator away from its author. Subconsciously I might be doing that, but while the feeling of being in your forties is doubtless coming from my own experience, there is no way Manolo is an autobiographical character. Yet at the same time, there are traits in him that I find sympathetic and recognise. I certainly used the child-of-a-hotel-owner stuff. My own parents ran a hotel in Oban. Now that’s interesting – there is absolutely no similarity between my own parents, and their hotel, between those experiences and what I did with it in this novel. It’s a bit like. Well. It’s a bit like someone who was in the Second-World-War writing about the Vietnam war. That might seem an odd comparison, but I mean – you know about war and about combat, but not THAT war and that combat. Do you see what I mean? Manolo’s provincialism, his dislike of travel have aspects of me in them, but it is more an attitude than anything at all specific. Interesting Manolo can’t drive a car – like Morvern Callar. It’s a way of geographically trapping your character in a micro-geography.
Q: There are continual temporal shifts between chapters. Did you write the book in something approaching a chronological order and then later reorganize and reintegrate the chapters, or did you write some of the narrative strands in full then intersperse them throughout as was appropriate? Or is the order of the chapters just the organic structure that formed itself as you wrote?
I think it was more or less written in temporal order, but, many chapters I wrote were later cut out at my own choice, and I don’t know if that is to the book’s advantage. I remember there was a long chapter set in the Capital city, where Manolo attends a symphony orchestra – and of course, the opposite of me – Manolo does not like music. Sometimes it is quite mysterious. It seems to me if you cut sections of a book out, it affects the final rhythm of the book in obscure ways. It’s as if the character grew in a certain now-missing chapter – now they are somewhat changed, but by editing out that chapter, the reader does not share that growth, yet elements of that invisible growth now survive and are latent in the later chapters – it seems a sort of a cheat. Do you see what I mean? I know I wrote a great deal more in the early drafts than is in the final novel. But at the same time, it still seems to have an inner organisation to me. And I am very suspicious of novels which start to get too long. Longer novels, so have to really justify themselves, and few do.
Q: I believe it is fair to say that The Worms Can Carry Me To Heaven is not as popular or well-known as Morvern Callar or The Sopranos, and did not quite receive the same level of widespread acclaim as, say, The Deadman’s Pedal (despite some strong reviews). Is this something that bothers you, or do you think it’s fair, or is it simply not something that you’re particularly aware of or interested by? I ask this question as a great fan of this novel who does feel it is somewhat overlooked.
Yeah. I am with you on this and for once, I will talk my book up rather than being too magnanimous. Writers always feel their books are overlooked, ha ha. Secretly, we probably feel each one should be getting discussed on the evening news. Every night! I do think the book confused people. It was a change, it was not like the strange Scottish surrealism of say, The Man Who Walks, and I think that perhaps threw some of my readers. I think the book was quite well reviewed, but I feel critics didn’t know what box to put it in. Because in a way, the book is a pastiche of translation, a pastiche of the European novels I grew up reading, and loving and thinking: Oh gosh, I wish I could write a European-set novel with men and women who sit talking in cafes. They are so exotic and vibrantly cosmopolitan and I am not. A bit self-indulgent perhaps, but I used to read so many bloody French novels in translation when I was a daft teenager, you know, I can think of millions off the top of my head: Bernanos, Nathalie Sarraute, George Duhmal, Claude Simon, Francois Sagan, Radiguet, Tournier, Genet, Malraux, Raymond Roussel, Celine, Modiano, Perec and of course what you start with: basic Camus and Sartre, and de Beauvoir, I actually read all of Prousin my twentiest, Spanish author’s too. Like Perez Galdos…his Nazarin is a book I adore. Portuguese too, Pessoa and Eca de Queiros. I mention so many, because in a way, The Worms was my silly wee love letter to all that reading. It was exotic to a young guy from an Argyllshire village – these Euro folk, being all continental, with their coffees, cigarettes, love affairs, bidets and Citroen cars – it really is my romantic taste! I dunno. It’s like being a piano player but you suddenly want lots of accordions on your new album. Ha ha. So The Worms was a genre novel within a genre novel, even satirical in a manner. In some ways it was quite brave of me, I could have gone on doing more and more Scottish realism, but I just wanted to try something different as a writer. Probably very bad in terms of a career move, the market likes writers always to be the same, but it doesn’t care about style, just theme. I took a risk, and I have never been much of a careerist to my regret. I see many writers about me being just that, and best of luck to them, it’s smart to sell books.
Another thing. I think this novel was rather ahead of its time, and prescient in the way it dealt with global migration. I didn’t try to do it in a big sweeping way – just in individual attention to Ahmed’s predicament as a character. This novel was published in 2006, long before the Syrian refugee crisis and at that time, many people, like Ahmed, were crossing (and of course drowning), on illegal pateras (rafts and dodgy Zodiac boats), crossing at night from North Africa to the Spanish mainland, trying not to be intercepted by the coastguard. Almost all of it is organized by exploitative and immoral trafficking gangs in North Africa. I have talked with and spent time in bars with some guys who came to Europe in this dangerous way. Guys from Senegal. I really tried to write that experience - often a horrific and terrifying one – well. I recall working on that night passage sequence quite carefully. Human migration and trafficking is also highlighted in The Man Who Walks as well, in a chapter titled The Empty Quarter. You have this sense in my work then, of people making these journeys, these odysseys, across and through threatening and jeopardy-ridden landscapes, and over water.
I wanted Ahmed, who is smart and intelligent, to be a migrant with a clear purpose – no moral vagueness. He isn’t well, he has to get to Europe, not to try to find a better life, or with dreams of a better lifestyle, or to escape the madness of what Somalia was like for a poor person around the time of the millennium. Ahmed has to reach Europe to have a chance of literally living, to try to get medicine and medical care. That was meant to be the whole irony of the novel: it isn’t Manolo who is ill, and never has been, it’s Ahmed. In the end it seems to me – bizarrely, that Ahmed and Manolo are sort of aligned against the madness that capitalism and its divisions brings to us all. Now, I am not a firebrand anti-capitalist. You might say, to quote Orson Welles - I have been failing spectacularly at being a successful capitalist for twenty years, as a professional writer, ha ha! So I don’t believe the book is taking some radical political position. I don’t think the book is even taking the automatic, sometimes I feel unquestioning, liberal pro-migrant stance. I am just saying this: imagine being Ahmed. On a clear day, from the North African beaches, he can see the mountainous coasts of Spain; he is ill, he’s slowly dying, and he knows medicine, hospitals and the possibility of continued life for him are just over there in Europe. It is existential. You might call it a hierarchy of need which is in operation for him. We would all want to get over here in his circumstances. That’s how mad the world is. On this side of the line, you live – on that side you die.
Also, can I ask a question? What happens next, at the end of the novel? After saving the young girl, Manolo is badly burned, maybe very badly – that can be dangerous, he is a vain man, but his face is badly scarred forever. He also had this mad physical fall down through the disintegrating building from quite a height. Is he internally injured? Ahmed seems to be fading fast too. What actually happens next in this novel? It seems to me Manolo would do every single thing in his power to help Ahmed at that point – they are comrades, existential comrades – but is it possible Manolo dies at this point, not Ahmed - or both of them have little time left in this world and it is all too late?
My memory is that not a single review thought of The Worms Can Carry me to Heaven, as a novel highlighting what was happening with global migration in 2006. Dead bodies were, and still are washing up on the beaches, where we want to sunbathe in expensive sunglasses. ●
The Stars in the Bright Sky
Questions contributed by Pat Byrne
Q: The title, The Stars in the Bright Sky, is wonderful – intriguing and unusual. Did it emerge after you had written the poignant section of the book where the title appears, or did the idea for naming the book come first?
I am glad you like the title Pat, but I honestly can't recall. I knew the Christmas carol from primary school, but as for the title. Knowing me, it came later, as I rarely have a set title from the beginning of working on a book. I have given my publisher titles for books then changed them, so sometimes you find these titles listed on-line, forthcoming ghost books attributed to me, which I never wrote, or changed the title before publication.
Q: There are many references in The Stars in the Bright Sky to people and events you wrote about in The Sopranos. During the writing of the earlier book were you already thinking of a sequel or, if not, what made you decide to write The Stars in The Bright Sky?
I really don’t believe I was thinking of a sequel at the time when I wrote The Sopranos, yet I always think of all my books being interlinked, like a continuum. In The Stars in the Bright Sky, there is a reference to a house and an architect, that house and its occupant is also mentioned in my novel, Their Lips Talk of Mischief, it’s also mentioned in The Deadman’s Pedal and this same architect and a house he renovated is the entire central theme in Kitchen 434. I feel any character in any book could appear in another one. Morvern Callar is mentioned in The Sopranos.
In answer to your question, I have to be totally honest and say that my publishers suggested a sequel to The Sopranos as part of a two, or three book deal. It made sense from their point of view – The Sopranos had been on the bestseller list for a while, and I had no objection. I would be flattered to write a sequel to any of my books, if a publisher was going to pay me! I feel guilty though, as it took me so long to write it, and by the time I had, it probably wasn’t the sequel any of us had in mind. In many ways, the publishers were very patient. The Stars in the Bright Sky did make it on to the 2010 Booker Longlist, and indeed, it was later revealed, very nearly on to the shortlist. To be honest, I would be happy to go on writing about those girls. I always fancied one of them getting married and having a big wedding novel!
Q: The voice of the narrator varies – sometimes it could be described as lyrical, for example, with the description of the moat: “Something in the moat gurgled pleasingly in the cinnamon waters, which were slicked with long-legged flies and water-lily roundels.” Whereas at other times the style of writing echoes more closely the pattern of Chell’s or Manda’s speech: “Chell hoisted a kettle and let out a hoot”, “Manda had breenged into the bedroom.” To what extent was this variation pre-conceived, or was it something that happened spontaneously when writing?
I know what you mean, Pat, but it probably is something which happens spontaneously in my writing, in that I don’t really see a conflict between the two ‘modes’ of language – if there really are two ‘modes’ here: the “lyrical” and the mode of “speech.” Probably, until as a young man, I read Grassic Gibbon, and MacDiarmid’s poetry, and James Kelman, and also I would say, Jessie Kesson’s The White Bird Passes, I imagined a conflict between the way Scottish people spoke, the way I and my family – and especially my Mum’s family, who were farming folk, spoke - the vocabulary they used - and what I thought of as “literary” creation, by T.S. Eliot, and Albert Camus and Christopher Isherwood, and Graham Greene etc – probably I felt there was some form of incompatibility of language existing there. Then you see something like Kelman, or Grassic Gibbon, and you realize there is no problem – the words we use on our tongue can be as powerful, beautiful and universal as very formal and considered English – which of course can be beautiful and apt and profound as well. I have come to accept I can mix these things together in the same sentence without a problem – and of course spoken ‘dialect’ can be hugely lyrical as well.
Q: There are many hilarious scenes in the book: My favourite was when Manda added the girls’ star signs beside their names on the hotel register; very funny in itself whilst also providing insight into the uninhibited nature of her character. I wondered how much you draw on your own experiences to create such scenes, or if they simply spring from your imagination?
Well, ha. To be very honest, there is a very specific reason for that scene where Manda writes down their star signs. It relates to the title of the book, of course but also, when you have a big ensemble of characters gathering in one scene – and here you have six or seven characters in one place at the same time, it is useful to your reader if you produce a List. If you look at the start of The Sopranos, I do it as well, where they all sit along the wall and measure the length of their legs. It’s like a dramatis personae – just to ground your reader, and tell your reader in a very methodical manner, how many characters are there and what their names are. So it was done for very practical narrative reasons. I’m glad you think it’s funny – I did too. It’s just the sort of insistent, nosey and perhaps nonsense fact Manda would know about everyone. By the way, I am a Leo with a very strong Gemini Rising element – a terrible mix – an indecisive Leo with a split personality.
Q: The book reveals a world where children from a small community share some but not all social mores. The inclusion of Kay, the doctor’s daughter, and to a greater extent Ava, the ‘posh’ girl, highlight the class-driven society we live in and works well to demonstrate tension between the girls. Did you think about the opportunities for creating this tension when you introduced this new character, who had not previously been seen in The Sopranos?
Yes, you are right, I did think about the dramatic tension, but it’s very like my last answer. I feel a bit exposed in my honesty but it’s again a device. By introducing a character who is new to the hermetic group, it allowed me to show and tell things about the group to my reader, so my reader could learn things about the group, information which was supposedly being aimed at Ava. Even though this novel was a sequel, I couldn’t assume all my readers had read the previous novel, so in some ways Ava was a device to allow me to have characters explain things to Ava, and fill in the reader on certain past events. And of course, it is interesting to throw a new character into the mix – especially a troubled but interesting person like Ava. She was kind of sparky with an unknown, perhaps slightly menacing edge that I liked. But like everyone she is vulnerable too.
Q: Manda is a truly memorable character, whose behaviour is embarrassing and outrageous. Yet clearly her friends regard her with great affection. As a reader I felt repulsed by Manda at times, but was not entirely unsympathetic. Did you find her a difficult character to convey, in terms of maintaining a balance between her believability as a person, and her seemingly natural preposterous characteristics and sometimes absurd actions? Was there a lot of Manda changed or omitted in edits?
I found her easy to convey but you are right – she is so over-the-top I also had to control her and her dominance over the group narrative. But at the same time, I have known personalities actually more extreme than her. Especially when there is a group dynamic – you always seem to get this one character who has to let their instincts be the centre of attention, and they spiral out of control. It’s not a gender thing – male groups have it too – probably worse. But at the same time there is something I care about very much in Manda too – she projects this level of confidence and contentment, but it’s such a sham. I feel people do that even more now in the social media age – but underneath are all these trembling insecurities. And that’s okay. Manda is a young Mum, and I don’t think she is coping at all, but through all her bluster she convinces herself she is. She’s narrow-minded and bigoted and indolent, but all the same I do have a huge affection for her – none of us are perfect. ●
The Deadman’s Pedal
Questions contributed by Nikki MacLellan
Q: At the beginning of the book the main character Simon has created a hiding place in The Port, where he seeks solace. However by the end he thinks "a spoiling was coming to this place". To what extent does the setting of The Port impose limitations on Simon?
Wow. That is an interesting question Nikki. I guess to a massive, if not a total extent. The Port and its environs: Tulloch Ferry where Simon lives, and the villages round about, these are his world. He doesn’t know any different, but at the same time, as I think will be revealed in other questions, The Deadman’s Pedal is very much part of an ongoing plot of three linked novels, so “the spoiling” Simon talks about is complex, and slowly revealed. Simon travels down on the trains every day but then he drives the trains back again – all his travelling gets only gets him only back to where he started. As this novel and its planned sequels open out, Simon’s limitations will broaden out. At the same time, he is quite an interesting young man I think – he seems fair, and open minded, and curious about a great outer world.
Q: All of the chapters are written in a sequential/chronological order, except one. Why was this ‘skip back’ important? Did you feel this movement was essential to give a better understanding of the characters involved?
That’s another revealing question which relates back to what I was hinting at. Later on, in this planned sequence of novels, the temporal structure of the book changes. As you point out, only that first chapter falls out of sequence, in that in moves back from the sequential/chronological 1973/4 setting of the book (at a time when I was only ten years old, Simon is five or six years older than me), to 1961. The reason I put an out-of-sequence chapter in, was I simply had to, as an insurance policy, so that in the next book I could start to move more easily between past and present, and even future. But having a chapter out of sequence – though what went on in the chapter seemed relevant to the contents of The Deadman’s Pedal – it felt like an insurance policy. I had also struggled to find how to write the book. I stick hard and fast most of the time to long, unfolding scenes with very few time and place jumps within chapters. That seemed a suicidal way to write a historical novel – but at the same time, it grounded lots of moments quite vividly, I thought, IN the time and place. Maybe history is more about essences than facts. When I write, I think a lot about Time, about what time is and what it was for people in the past. The mystery of our passage through time is fascinating to me.
Q: A key moment in the novel is when Simon says "I've got the whole railway telling me I'm not working class enough and I've got you telling me I'm not middle class enough. This country needs to sort out the class question. As far as it applies to me." How significant is both the importance and the uncertainty of class to Simon as a character, and to the culture in which The Deadman’s Pedal occurs?
It’s very significant and important, but I almost feel that is a truism, and want to qualify it by saying, I think it is important in terms of the plot and the story. I wanted and want to explore class and control and power, and wealth and lack of it – but in this provincial setting – I want my characters to travel not just through time, but through CLASS as well: class mobility, value and the politics of that interest me. I am struggling here not to plot spoil and reveal what the on-going plot of this trilogy will be – though I think some aspects of it are obvious – others you won’t guess. That’s why I was trying to write a novel that showed working class, middle class and upper-class characters, but without my own prejudices, without taking sides – trying to be objective and fair – trying to see things from the point of view of others. Face it: if you and I owned a big, big house in the country, we probably wouldn’t give it away for free. And in fact, we might start to follow a belief system which protected our possessions and position in society. Voila! Are we born into our values or are they imposed on us? If we rebel against them, is it just a posture until the hard realities of money and power reveal themselves? These questions interest me. Likewise – why does poor Nikki Caine up on the council estate have so few opportunities in life, compared to Varie Bultitude in this life? It isn’t fair. But we know life isn’t fair. How much can we stomach that? And in this novel sequence, what if those roles suddenly were inverted?
Q: Varie is at first an elusive and intriguing character, one who Simon idealizes as the ultimate sexual experience and who seems to offer him hope of freedom and of a different life. Do you consider Varie to be of symbolic value in relation to him as the book progresses? And did you consider Simon’s sexual thoughts and experiences to be one of the necessary components of what could be perceived as a ‘coming of age’ tale?
I think Simon is conflicted. I am not so sure he sees her as a possible ultimate sexual experience – he just finds her very attractive – and I think sexually, Varie is more worldly and has the upper hand – she has had more lovers than him. She’s also slightly nuts of course, with her occult interests. I think Simon is – if he is being honest both attracted to her and fascinated by her, but also slightly resentful towards her, with regards to the power of attraction she wields over him (a typical misogynist position), but also, there is this class issue at work, in that she looks down on him yet she also seems to genuinely care for him. There is also his relationship with her brother which complicates things further.
Q: Will we ever see a return of Simon Crimmons?
Oh yes. One book is in messy note form, but needs a year’s work; the other unwritten, but I know exactly what happens in them, and one day will get to work on the old railway trilogy. They had rough titles: Charging Through Beauty and The Permanent Way – but that last title was used by David Hare. I wanted to take the story up into the 1990s. Its themes branch out – so to speak, (another working title was The Branchline, another, An Outlying Station, but my sadly-departed friend Roddy Lumsden RIP used that title with my permission for one of his poems).
Q: How important is the character of Alexander Bultitude in exploring the culture of the 1970s? As it is largely through his dialogues with Simon that the reader learns about the music and books that interest and inspire them.
I like him, but I am not sure I trust him – he’s sort of flamboyant 70s, a bit of Jerry Cornelius and a bit of Reginald Perrin. He has read Waugh, but I don’t think he is going to let that define him. A kind of spoiled public school boy, but smart - not just a dim toff – and slightly damaged as well. Of course, Varie and Alex have lost their Mum at a young age, so I have sympathy. There is something murky about the family though. Yes, I like that aspect of Alex and Simon just talking about books and records. It’s a bit boyish and indulgent, I know. But that was the lived culture, those totems were so important in those days before the internet. I mean “swapping albums” was such a big deal back then – it was the only way to hear music, so you would come to school and give someone three albums to listen to, and they would give you three. It was wonderful. Of course, I was playing with my Action Man in 1973, but I really tried to get the feel and the accuracy of it there. And soon enough for Simon and Alex, and Nikki and Varie, it will be the later 70s and early 80s and I will be on surer ground. It’s going to get ugly. ●
Their Lips Talk
Questions contributed by Kirsten Anderson
Q: The ending leaves the reader guessing what choice Douglas will make. What was your thinking behind leaving things open and were you ever tempted towards a more definitive coda?
Well there is this clear hint in the graveyard scene what finally happens to Lou, and I decided to make that explicit quite late on in writing the book, so I am afraid even in some late drafts of the novel, there really existed a “Thirty-Years-Later” coda, where Douglas visits Lou and Aoife for an afternoon in Twyford, near Reading - of all places- where Lou was an English teacher in a local comprehensive. They have had another kid - a teenage son - and Lily is a post-grad student. There was even a groansome appearance from Lamborghini the tortoise. It was my Dallas – “the new series,” moment. What was actually odd about it, was that the emotions of the scene swerved madly around, and all were unspoken. Normally that’s a good thing, but here I felt it really caused a sort of vacuum of feeling rather than a punch. It was unfocused, there was this strange emotion between Lily and Douglas too, and there wasn’t enough time to explore what those emotions were – it was impossible to cram all the exposition which was needed into the scene. It was what made me realise I had to take definite action - so in the graveyard scene I made it clear what was soon going to happen to Lou, and that totally changed things, and made the choice Douglas makes all the more crucial, as he will be implicated. I wanted it to be quite subtle and just dropped it in there, but in a way, it is the most crucial sentence in the whole book. Sometimes though, you have to write a scene like that coda to detect exactly where the true ending of any novel is. Too many endings is such a risk for fiction. I just read two excellent novels, by writers I admire, but they both had - in my opinion - tagged on not one extra scene beyond the real ending, but two or even three. Let’s face it, sometimes it’s hard to let go in life and in art. Who wants to let go, who wants to end that long saxophone solo when it sounds so good? How can you end it? Just take the saxophone out of your mouth. James Kelman and James M. Cain are very good at endings. They just bring down the chopper, and that’s the way a book needs to end. It’s like death itself. As a writer you just get all rhetorical at the end. You imagine that when you finally croak, you will be able to nicely collect your thoughts, make a speech to the heirs of your vast estates - even if just in your own mind - formulate a nice, rounded conclusion to your time on this fair earth. But only suicides get close to that. The rest of us will be cut off, in absurdum, halfway through a random act, or thought, during some unremarkable perception, or in mid-dream whilst asleep. The great dramatic moment of ENDING that we all have waited on and attached such significance to our whole lives, actually evaporates and we just disappear. I presume.
Q: The novel is set during the Thatcher years and there are a number of allusions to this social and political backdrop. To what extent are you using this backdrop to explain the circumstances and behaviour of the main protagonists?
I don’t think I was to be honest. In some ways, there are parallels between Aoife’s and Abby’s relationship, and Morvern & Lanna’s: possession, deception, jealousy, revelation. I think I am exploring repeated themes in my novels, but doing so unconsciously. To be bland, for me there are just always things going on with humans, that as a novelist, I want to chip away at - what James Kennaway called, “the caveman stuff going on beneath.” That is what is so fascinating about reading novels from other ages – the continuity of certain human traits and obsessions placed inside a greater scenario. I am not trying to suggest an abstract, continuous human nature exists, but it is so interesting – if Their Lips Talk of Mischief had been set in 1964, 1944, 1884 or 1774, what would the historical setting do to the characters motivations and conflicts?
Q: How do you feel about the many comparisons to Withnail and I that this novel has received? Whilst the novel is permeated with a great deal of humour based on the behaviour and antics of the main characters, to what extent would you agree that one of the more serious themes in the novel is the development (or lack of development) of individual conscience and personal responsibility?
I am not sure the development of a conscience or personal responsibility is a theme of mine. When I am thinking about a novel, I sort of live it out in my head to a great extent. I almost see it happening in my head. I am sure this is going to happen, or I want that to happen. She will say that, he will reply this. It lives quite intently in my head for a spell, but then of course I start to write it. I don’t think I have ever thought to myself, “The theme of this will be this.” It all seems to stem from the characters. It is almost like you take a photograph of a street with shadows on a winter evening, and then someone says to you, “Was depression your theme in this photo?” No. I had no theme, I just took the photo. I don’t want to seem glib or evasive, but that is sometimes how it feels.
I’ll take it as a compliment for the book to be mentioned in the company of a great film - and writer. Bruce Robinson is a wonderful writer and director, and a fascinating man. I adore Withnail, but I am also a big fan of Robinson’s forgotten movie, How To Get Ahead in Advertising. I do wonder though if there is a wee bit of pop-culture laziness - of non-literary response - going on with book critics there. I thought there were more obvious literary comparisons - which I happily admit to - like JP Donleavy’s novel The Ginger Man, and its main character, Sebastian Dangerfield. I even recall saying to a pal who had asked what I was writing, that it was, ‘sort of The Ginger Man in 80s London.’ It was the idea of the bookish, flighty male character, vacillating between remorse and indulgence towards his lover, between seething lust and the call of duty: that awful conflict between the love for an infant child, and the egotistical world of literary fulfilment. All that made me think of Sebastian Dangerfield - not Withnail. Withnail is rather hard to think of in terms of fatherhood; can you imagine him even trying to be a father? Oh dear. His solecism is so massive, he couldn’t hold it down for a moment. But what Cunningham, Abby, Lou and Aoife are doing, is trying to work their way through the requirements of friendship, relationships, and the responsibilities of caring for an infant child. I think Lou does do his best to live up to his responsibilities, though obviously he doesn’t do very well at it. He is fallible as we all are. Lou does love his daughter, but he is being pulled in many directions – including, rightly, by fear of death. I would also add that I think there are a few other ingredients in the soup: the spirit of Branwell Bronte - the great underachiever - is always a fascination with me, a male fuck up in an amazing family. I reckon there’s a good bit of Orwell’s great, Keep the Aspidistra Flying in there too. And Flann O’ Brien of course.
Donleavy is currently unfashionable among the reputation-makers in London and Ireland, but I think he has a fine style, and I like all his stuff, even the recent work.
When I first went to live in Dublin - in 1997 - like the good tourist I am, I immediately began draining many pints of Guinness in all the great old Dublin pubs - especially ones with literary associations. I began re-reading my favourite Irish books. I should have been paid a monthly stipend by the Irish Tourist Board. I reread Dubliners in the back-parlour of Mulligans in Poolbeg Street, which is seemingly unchanged from the day of that great story ‘Counterparts,’ when the drunken clerk goes there on a pub crawl and arm wrestles; right there, where I was sitting. I found it remarkable, almost dreamlike, that those pubs of Beckett and Joyce and Kavanagh were hardly changed. I used to read the poems of another American - John Berryman - in the very pub where he wrote some of them, Ryan’s Beggars Bush on Haddington Road. (I recall once, being on a U.S. book tour, arriving at the airport in Minneapolis, and the young lady driving the car asked if there was anything I wished to see, so I replied, ‘Prince’s studio and the bridge Berryman jumped off, please’).
That was a bloody great life back then, happy days - through Dublin I followed the changing addresses of Beckett, Wilde, Moore and Paddy Kavanagh, and all those locations of Ulysses.
I had a wild synchronicity in Dublin, when I reread The Ginger Man. I had first read it in Oban, in 1981 or 82 and of course, I embraced it as I was just warming the chestnuts of my own pretentions to become a writer. I had only retained a vague memory of the atmosphere of The Ginger Man - but one afternoon, at home, I sat down and began re-reading it after a gap of seventeen or eighteen years. We were then living in Howth, in north Dublin, in this great apartment overlooking the sea, on the Balscadden Road. To my amazement, in The Ginger Man’s second chapter you will read that Sebastian Dangerfield is also living right on the same Balscadden Road in Howth, yards from where I was sitting reading.
I have lots of odd reading tales like that. You know when I first read Finnegan’s Wake, I was at the University in Glasgow. I had hiked the Faber edition around with me for a few years, down to London and back up again, and while I am addicted to Ulysses, and find it easy to read, I was a bit intimidated by The Wake – I carried it around for years but kept putting off starting to read it. I was also aware, from reading Robert Anton Wilson, of all the strange, personal associations you can find in its frothed up language. So, I finally sat down with a cup of coffee and began reading it in Hillhead, Glasgow. On the very first page of Finnegan’s Wake, you will find the word: Hillhead.
I had an even spookier experience another day with a Bob Shaw sci-fi novel in a rented cottage near Oban, but I will spare you the details and you wouldn’t believe me.
Q: Abby is sexually uninhibited and confident, whereas Aoife is seemingly very naive and at one point even asks Douglas to explain sexual positions to her. Did you want to use the two women to reflect the extent to which the male protagonists develop self-consciousness about the impact of their lifestyle, behaviour and actions? Or did you intend for readers to view Aoife as much more manipulative than she appears to be on the surface?
I see what you are saying, but I don’t believe I would develop any character just to reflect an aspect of other characters. That’s what Mrs Micawber does, says she will never abandon Mr Micawber, and she doesn’t. But that’s all she does as a character. Characters for me have to do their best to come alive as autonomous people on the page, then bounce off each other. To me Aoife and Abby are just two high school mates who know each other inside out, and came down to London together, to make it in the big city, yet they are still capable of that element of surprise for one another – which I think can be true of friendship, and all its attendant jealousies. It is when friendships are tested that the truth of their nature begins to emerge.
You have to be careful as a fiction writer that you don’t end up with just a load of louche characters that the reader does not care about, jumping into and out of beds with one another. That’s the problem of pornography. The world is never just about sex and nothing else, but porn pretends – like some ridiculous fairy tale - that it is, it pretends that no reality exists beyond sex. That’s why I liked that book by Catherine Millet so much, it wasn’t really about sex at all; it was about philosophy and need, and personal psychology. There has to be a meaning as to why characters bed hop. I don’t think to get through modern life the best idea is joining a sex cult, and I don’t think we are best taking a vow of celibacy either, the ideal is somewhere in between! So, I don’t share Abby and Aoife’s preciousness about the sexual act – though you will note that both of them do seem to enjoy - with some gusto - breaking the rules when they finally do. Despite that, I think we have to cut Aoife and Lou some slack. They are young and vivacious, but they have been hobbled by an accidental pregnancy, and youthful parenthood. That is a huge thing to cope with and I felt a lot of reviews about Their Lips Talk of Mischief (but not Brian Morton’s, in The Scottish Review of Books) overlooked the importance of parenthood in the book, and its demanding, hourly requirements. The looming presence of baby Lily was very important – I mean morally important to me; but a lot of reviewers - even very favourable ones - overlooked that.
Q: Lou is painted by our narrator, Douglas, to be violent and neglectful, and undeserving of Aoife’s love. Which is of course manipulative, given Douglas’ actions later on when he embarks on an affair with her. However, it could also be argued that Lou knew exactly what he was doing when he invited Douglas to live with them and left him alone with his wife for long periods. After all, he was bored and looking for excitement and perhaps a way out of the relationship, without the guilt. Who do you see as the master manipulator in this novel? The “evil” one, to whom the title refers?
I am not sure that Douglas is such an unreliable narrator – the entire novel seems to amount to some kind of confession, where he was simply unable to reveal his final act of indulgence and recklessness – which I think led to the tragedy for Lou hinted at in the graveyard. Of course, we witness everything that happens through the perspective of Douglas, but a great deal of his narration leaves interpretation open for the reader. It is as much what Douglas doesn’t write about – what he leaves blank for the reader to fill in - which signals where his guilt and paranoia lies, rather than what he is overt about. When Douglas and Aoife shack up together while Lou is away teaching at that language school, we don’t have extensive daily descriptions of Aoife’s and Douglas’s little private honeymoon. As well as having sex, Aoife and Douglas must be having conversations – but of course those conversations are never reported. Yet Douglas finds himself abandoned the minute Lou returns to London for the funeral. I do think though, that Douglas is trying hard to tell the truth about things – he is showing us boldly, and not without self-hatred, the lengths people - especially himself - will go to in the spell of lust, in the desire to possess another. Douglas shows what he will do to get what he wants or...to get what he thinks he wants - but isn’t quite sure until he tries it. People are often surprised to hear me say that though I comprehensively detest Lou’s outbreak of violence towards Aoife, I often feel Douglas is the real villain of this novel. Lou struggles very openly with all his worries, but Douglas is a bit of smiler with a knife - yet I am not sure I would endorse him or anyone as ‘evil’. In a sense, the title is ironic – in the case of strict morality, we are all modern sinners and evil-doers. All of our lips talk of mischief constantly. I don’t think there is a master manipulator here unless it is god, or the devil. They all have a go, but I think it bites them all in the end – only baby Lily is innocent. ●